ويكيبيديا

    "unies et par le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة والقانون
        
    • المتحدة وفي القانون
        
    Ce serait clairement la preuve du respect du principe de non-intervention consacré dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN فهو سيثبت على نحو لا لبس فيه احترام مبدأ عدم التدخل، كما يجسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    4. Prie instamment les pays concernés de résoudre ce différend par les moyens pacifiques prévus par la Charte des Nations Unies et par le droit international; UN ٤ - يحث الدول المعنية على البحث عن حل لهذا الخلاف بالوسائل السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Réaffirmant l'attachement de nos pays aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, et conscients que la prospérité et la stabilité de la région contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN إذ نؤكد مجدداً التزام البلدان الأعضاء بالمقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وندرك أن رخاء المنطقة واستقرارها يسهمان في السلم والأمن العالميين؛
    D'affirmer publiquement son attachement à la paix et au respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, ainsi que son soutien total à une solution politique négociée au conflit interne que connaît la République arabe syrienne; UN تأكيد التزام التحالف بالسلام وباحترام المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وكذلك دعمه التام لإيجاد حل سياسي متفاوض بشأنه للنزاع الداخلي الذي تشهده الجمهورية العربية السورية؛
    Toutefois, elle voit des objections au fait d'exiger de l'État expulsant qu'il s'assure de l'application de certaines normes dans l'État de destination, dont les normes relatives aux droits de l'homme, ce qui violerait le principe de souveraineté consacré par la Charte des Nations Unies et par le droit international qui constitue la base de la coopération entre les États. UN ولكن أن يُطلب من الدولة الطاردة التأكد مما إذا كانت الدولة المستقبِلة تقوم بتطبيق معايير معينة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان، هو أمر مثير للجدل من حيث أنه يشكل انتهاكا لمبدأ السيادة الوطنية المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي كأساس للتعاون بين الدول.
    They emphasized that such actions not only undermine the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, but also severely threaten the freedom of trade and investment.Ils soulignent que ces mesures non seulement remettent en cause les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, mais mettent également gravement en péril la liberté du commerce et des investissements. UN وشددوا على أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تشكل كذلك تهديدا خطيرا لحرية التجارة والاستثمار.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'affirmation contenue dans le projet de Déclaration politique selon laquelle la lutte contre les drogues relève d'une responsabilité commune et conjointe qui exige l'application d'un plan intégré et équilibré qui soit entièrement compatible avec les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN وفي هذا اﻹطار، نرحب بما ورد في مشروع اﻹعلان السياسي من تأكيد على أن مكافحة المخدرات هي مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل ومتوازن يتفق تماما مع اﻷغراض والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Guidée par les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international, la République de Croatie met pleinement en œuvre la résolution 65/6 de l'Assemblée générale et n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures du type de celles visées dans le préambule de ladite résolution. UN إن كرواتيا، إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، تنفذ تنفيذا كاملا قرار الجمعية العامة 65/6، ولم تسن أو تطبق قط أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة ذلك القرار.
    Si l'on considère les questions relatives aux droits de l'homme dans une optique générale, la proposition d'amendement contenue dans le document A/C.3/62/L.70 ne reflète pas adéquatement les restrictions placées par la Charte des Nations Unies et par le droit international sur les mesures que peuvent prendre les États. UN وفي السياق الواسع لقضايا حقوق الإنسان لا يعبّر التعديل المقترح الوارد في الوثيقة A/C.3/62/L.70 تعبيراً كافياً عن التقييدات الموضوعة على تصرفات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Gouvernement iraquien rejette sur les Gouvernements américain et britannique l'entière responsabilité des agressions terroristes dont il est fait état plus haut et il réaffirme le droit inaliénable et légitime, reconnu par la Charte des Nations Unies et par le droit international, qu'a l'Iraq de se défendre face à ces actes de terreur permanents. UN إن حكومة جمهورية العراق تحمّل حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، المسؤولية الكاملة عن هذا العدوان الإرهابي، وتؤكد حق جمهورية العراق الثابت بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في أن تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس ضد هذا العمل العدواني الإرهابي المستمر.
    4. Nous soulignons que ces mesures vont à l'encontre des principes consacrés dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies et par le droit international et qu'elles contredisent les principes du système multilatéral d'échanges et les règlements de l'OMC, et menacent gravement la liberté du commerce, de la navigation et l'investissement. UN 4- وإننا نؤكد على أن هذه التدابير تقوِّض المبادئ المودعة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي كما تتعارض مع مبادئ نظام التجارة المتعدد الأطراف وقواعد منظمة التجارة العالمية، وتشكل تهديداً خطيراً لحرية التجارة والملاحة والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد