ويكيبيديا

    "unies grâce à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة من خلال
        
    • المتحدة عن طريق
        
    • المتحدة بفضل
        
    • المنظومة من خلال
        
    Nous mettons en place cette capacité au sein du système des Nations Unies grâce à l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نعمل على تنمية تلك القدرة داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    De façon plus générale, la Fédération contribue aux travaux des Nations Unies grâce à la diversité de ses membres, au pluralisme de ses valeurs et à son engagement vis-à-vis des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبصورة أوسع يسهم الاتحاد في أعمال الأمم المتحدة من خلال تنوع أعضائه، وتعدد قيمه، والتزامه بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer le soutien en faveur de l'Organisation des Nations Unies grâce à des produits et services d'information UN أهداف المنظمة: تعزيز دعم الأمم المتحدة من خلال منتجات إعلامية وخدمات إخبارية
    Améliorer l'organisation et le déroulement des réunions des organes des Nations Unies, grâce à la prestation en temps voulu de services d'appui de qualité (organisation des séances et services de secrétariat) et à la formulation d'avis autorisés sur les procédures à suivre. UN تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي ودعم السكرتارية في الوقت المناسب وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالاجتماعات.
    L'an dernier, une mesure importante a été prise pour améliorer la situation financière de l'Organisation des Nations Unies grâce à l'accord auquel l'Assemblée générale est parvenue au sujet du barème des quotes-parts. UN واتخذت في العام الماضي خطوة هامة لتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة من خلال موافقة الجمعية العامة على جدول معدل للأنصبة المقررة.
    Les inspecteurs ont fait plusieurs recommandations qui visent à accroître l’efficacité de l’UNOPS grâce à une diversification de sa clientèle et de ses sources de financement ainsi que de ses fournisseurs, et à améliorer la coopération entre le Bureau et ses partenaires du système des Nations Unies grâce à une répartition des tâches plus rationnelle. UN وقدم المفتشون عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز فعالية مكتب خدمات المشاريع وزيادة وتنويع قاعدة عملائه ومصادر دخله، وكذلك تنويع مصادر مشترياته، وتوصيات بشأن التدابير الرامية إلى تحسين التعاون بين مكتب خدمات المشاريع وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة من خلال تقسيم العمل على نحو أكثر فعالية.
    L'UIA a toujours attaché une grande importance à son association avec les Nations Unies grâce à son statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN تعلق الرابطة على الدوام أهمية بالغة على علاقتها مع اﻷمم المتحدة من خلال تمتعها بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Hongrie appuie toutes les initiatives internationales conjointes importantes et est convaincue que seul un effort universel coordonné par les Nations Unies grâce à ses mécanismes de prévention du crime sera en mesure de combattre la criminalité transnationale organisée. UN وأضاف أن هنغاريا تؤيد أي مبادرات دولية موضوعية مشتركة، اقتناعا منها بأنه لا يمكن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إلا من خلال جهد عالمي تنسقه اﻷمم المتحدة من خلال آلياتها لمنع الجريمة.
    L'organisation contribue aux activités de l'Organisation des Nations Unies grâce à la formation et aux ateliers qu'elle organise dans les régions sortant d'un conflit. UN تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة من خلال الدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظمها في مجال الدعوة في المناطق الخارجة من النزاعات.
    Il a aussi été jugé important de produire des outils concrets permettant de démontrer comment la coopération pour le développement contribue aux priorités du programme et au renforcement des capacités du système des Nations Unies grâce à des cadres d'apprentissage. UN ورُئي أيضا أنه من المهم إعداد أدوات عملية من شأنها أن تبين الكيفية التي يسهم بها الاتصال لأغراض التنمية في النهوض بالأولويات البرنامجية وتعزيز قدرة الأمم المتحدة من خلال أطر التعلم.
    Respect accru des normes aériennes internationales et de celles des Nations Unies grâce à une meilleure sensibilisation aux questions liées à la sécurité aérienne, y compris la prévention des accidents, l'analyse des risques et les enquêtes concernant les accidents UN تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية وتلك المعمول بها في الأمم المتحدة من خلال تزايد الوعي بالمسائل المتعلقة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث
    TIRN a travaillé sur les océans et les questions liées à la mer aux Nations Unies grâce à son statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social et au processus consultatif sur le Droit de la mer. UN ركزت شبكة إصلاح جزر ترتل على مسائل المحيطات والبحار في الأمم المتحدة من خلال مركزها الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والعملية التشاورية بشأن قانون البحار.
    :: Respect accru des normes aériennes internationales et des Nations Unies grâce à une meilleure sensibilisation aux questions liées à la sécurité aérienne, y compris la prévention des accidents, l'analyse des risques et les enquêtes concernant les accidents UN :: تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية والتابعة للأمم المتحدة من خلال زيادة الوعي بالمسائل ذات الصلة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث.
    Respect accru des normes aériennes internationales et de celles des Nations Unies grâce à une meilleure sensibilisation aux questions liées à la sécurité aérienne, y compris la prévention des accidents, l'analyse des risques et les enquêtes concernant les accidents UN تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية وتلك المعمول بها في الأمم المتحدة من خلال تزايد الوعي بالمسائل المتعلقة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث
    Le Conseil économique et social a un rôle crucial à jouer pour faciliter la mise en œuvre d'un programme d'action mondial en matière de développement pour les Nations Unies, grâce à une mise en œuvre intégrée et coordonnée des engagements. UN ذات الصلة. وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور مهم يضطلع به في تعزيز برنامج إنمائي شامل للأمم المتحدة من خلال التنفيذ المتكامل والمنسق للالتزامات.
    Cela exigera également des efforts continus visant à faire corps dans le travail et à contribuer au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies grâce à l'expérience novatrice d'ONUSIDA dans le domaine du renforcement de la cohérence, de la coordination et de la collaboration. UN كما سيحتاج إلى مواصلة الجهود في سبيل العمل يدا واحدة والمساهمة في عملية إصلاح الأمم المتحدة من خلال التجربة الرائدة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك تعزيزا للتلاحم والتنسيق والعمل المشترك.
    En 2009, par l'entremise de la Fondation, le FNUPI s'est essentiellement employé à travailler en coordination avec des coalitions thématiques, à mobiliser des financements à partir de sources très diverses et à servir les causes défendues par les Nations Unies grâce à des initiatives et des activités de sensibilisation. UN وفي عام 2009، ركّز الصندوق من خلال مؤسسة الأمم المتحدة على العمل المنسّق مع ائتلافات تقوم على مواضيع محددة، باستخدام موارد من جميع القطاعات، ودعم قضايا الأمم المتحدة من خلال السياسات والدعوة.
    Il est à espérer que des initiatives surviendront, qui permettront d'assurer aux États Membres, à ceux ayant le français en partage en particulier, une participation plus grande au sein des Nations Unies grâce à l'utilisation de leur première langue de travail. UN ومــن المأمول أن تمكن المبادرات المقبلة الدول اﻷعضاء، لا سيما تلك التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، من أن تشارك أكثر في مناقشات اﻷمم المتحدة عن طريق لغة العمل الرئيسية التي تستخدمها.
    Se félicitant des progrès accomplis dans l'examen des questions se rapportant au système des Nations Unies, grâce à la tenue de consultations étroites avec les délégations des États Membres participant aux délibérations, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرز في معالجة المواضيع المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة عن طريق الاتصالات الوثيقة بوفود الدول الأعضاء المشاركة في المداولات،
    Améliorer l'organisation et le déroulement des réunions des organes des Nations Unies, grâce à la prestation en temps voulu de services d'appui de qualité (organisation des séances et services de secrétariat) et à la formulation d'avis autorisés sur les procédures à suivre. UN تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي وخدمات الأمانة في الوقت المحدد وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوق بها فيما يتعلق بالإجراءات المتصلة بالاجتماعات
    Néanmoins, grâce à la proximité de ces antennes continentales le Centre de recherche et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique arrive à disposer de quelques documents sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies grâce à ses représentants et au Conseil des ONG d'appui au développement (CONGAD) au Sénégal. UN ومع ذلك، وبفضل قرب مواقع فروعه القارية، يتمكن المركز من الحصول على بضعة وثائق عن أعمال الأمم المتحدة بفضل ممثليه ومجلس المنظمات غير الحكومية لدعم التنمية في السنغال.
    a) De continuer de promouvoir activement la cohérence de l'action du système des Nations Unies grâce à l'application d'une approche concertée et coordonnée aux échelons mondial, régional et national, en ayant recours en particulier aux processus interorganisations des Nations Unies; UN " (أ) أن يواصل الترويج بنشاط للاتساق على نطاق المنظومة من خلال نهج متضافر ومتسق على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية, مستخدما بصورة خاصة العمليات المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد