ويكيبيديا

    "unies n" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة لا
        
    • المتحدة لم
        
    • المتحدة غير
        
    • المتحدة لن
        
    • المتحدة إلا
        
    • المتحدة ليست
        
    • المتحدة ما
        
    • المتحدة أيا كان نوعها
        
    • المتحدة بأي
        
    • المتحدة تفتقر
        
    Comme ces observateurs reçoivent une indemnité de subsistance en mission, l'Organisation des Nations Unies n'assure pas leur hébergement. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يتلقون بدلات الإقامة المقررة لأفراد البعثة، فإن الأمم المتحدة لا توفر لهم أماكن إقامة.
    Les nobles valeurs et idéaux sur lesquels s'appuie la Charte des Nations Unies n'ont rien perdu de leur actualité UN كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. UN فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق.
    Il est regrettable que le destin tragique de cet État Membre des Nations Unies n'ait pas été amélioré. UN ونأسف ﻷن الحالة المحزنة التي انتهت إليها هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة لم تنفرج بعد.
    Ce n'est pas un secret que les Nations Unies n'ont pas toujours réussi à réaliser cet objectif. UN ولا يخفــى على أحــد أن اﻷمم المتحدة لم تكن موفقة دائما في ترجمة هذا المقصد إلى واقع.
    Le fonctionnement du système des Nations Unies n'est pas satisfaisant et les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ne sont pas ce qu'elles devraient être. UN فعمل منظومة الأمم المتحدة غير مرض، والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن ليست على ما ينبغي أن تكون عليه.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. UN فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. UN فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. UN فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. UN فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. UN فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'offre pas de service de reproduction. UN فأمانة الأمم المتحدة لا تقدم خدمات تصوير الوثائق.
    Les Nations Unies n'ont pas vieilli. Elles ont grandi avec le monde. UN إن اﻷمم المتحدة لم تدركها الشيخوخة، بل هي نمت مع العالم.
    Les nombreux engagements pris lors des conférences des Nations Unies n'ont pas permis d'atténuer les effets débilitants du sous-développement. UN وأن الالتزامات العديدة التي تم التعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة لم تؤد إلى تخفيف الآثار الضارة للتخلف.
    Néanmoins, bon nombre des activités entreprises par les Nations Unies n'ont progressé que lentement, faute notamment des fonds nécessaires. UN ومع ذلك، فإن عددا لا يستهان به من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لم تتقدم إلا ببطء.
    Il faut quand même rappeler à ce sujet que l'Organisation des Nations Unies n'a interdit à aucun État Membre d'appliquer la peine capitale. UN ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام.
    Par la même occasion, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore épuisé tous les moyens dont elle dispose pour protéger les droits de l'homme partout dans le monde. UN وللسبب نفسه، نعتقد أن اﻷمم المتحدة لم تستنفد بعد الوسائل المتاحة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    À notre avis, tout au long de son demi-siècle d'histoire, l'Organisation des Nations Unies n'a jamais connu une période aussi importante que celle que nous vivons actuellement. UN إن اﻷمم المتحدة لم تمر أبدا، في رأينا، بمثل هذه الفترة الهامة من عمرها الذي يبلغ نصف قرن تقريبا.
    Le système des Nations Unies n'est pas bien connu et ses organismes doivent mieux faire connaître leur rôle et leurs contributions potentielles; UN علما بأن منظومة اﻷمم المتحدة غير معروفة جيدا وتحتاج وكالاتها الى التعريف بدورها ومساهماتها المحتملة؛
    Nous sommes convaincus que l'Afrique du Sud peut maintenant servir d'exemple et d'inspiration au monde pour montrer que les Nations Unies n'abandonneront pas les principes qu'elles défendent. UN ونعتقد أن جنوب افريقيا يمكن أن تعتبر مثالا وإلهامــــا للعالم بأن اﻷمم المتحدة لن تتخلى عن المبادئ التـــي تدعـو اليها.
    À l'emplacement du bastion, la zone tampon des Nations Unies n'a que quelques mètres de largeur. UN ولا يبلغ عرض المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة إلا أمتارا قليلة عند ذلك الحصن.
    Il est clair que malgré un bilan mitigé, l'Organisation des Nations Unies n'est pas une organisation moribonde. UN وبالرغم من السجل المشوش بعض الشيء فمن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة تشارف على الاحتضار.
    Le Secrétaire général des Nations Unies n'est guère plus optimiste dans son rapport (A/48/333). UN ولم يجد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يدعو إلى التفاؤل في تقريره (A/48/333).
    7. Après la Deuxième Guerre mondiale, l'Organisation des Nations Unies n'a jamais cherché à relancer cette Convention. UN 7- وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية، لم تقم الأمم المتحدة بأي محاولة لإحياء هذه الاتفاقية.
    Par ailleurs, les rôles et responsabilités respectifs de la MINUT et du PNUD dans l'appui apporté par le système des Nations Unies n'étaient pas précisément définis, ce qui pouvait restreindre l'efficacité de cet appui. UN وعلاوة على ذلك، كانت أدوار ومسؤوليات البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة تفتقر إلى التعريف الواضح، وهو ما من شأنه أن يقلل من فعالية دعم الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد