ويكيبيديا

    "unies par l'intermédiaire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة من خلال
        
    • المتحدة عن طريق
        
    La Commission électrotechnique internationale coopère étroitement avec les organes des Nations Unies par l'intermédiaire de ses comités techniques (CT) et de ses sous-comités (SC). UN تقوم اللجنة الكهربائية التقنية الدولية بالاتصال مع وكالات الأمم المتحدة من خلال لجانها الفنية ولجانها الفرعية.
    Nous reconnaissons à ce propos le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de ses activités de développement en Afrique. UN ونعترف في هذا السياق بالدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة من خلال أنشطتها الإنمائية في أفريقيا.
    Mon gouvernement appuie les mesures prises par les Nations Unies par l'intermédiaire de ses différentes institutions et organisations pour accroître l'aide au développement à l'Afrique du Sud, notamment pour créer des emplois pour la majorité défavorisée de ses citoyens. UN إن حكومة بلادي تؤيد عمل اﻷمم المتحدة من خلال مختلف الوكالات والمنظمات لزيادة المساعدة اﻹنمائية المقدمة الى جنوب افريقيا، وخاصة في توفير فرص العمل لﻷغلبية المحرومة من مواطنيها.
    Considérant les efforts effectués en faveur des femmes par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de ses divers organismes, UN اذ تضع في اعتبارها الجهود التي تبذلها حاليا، لصالح المرأة، اﻷمم المتحدة عن طريق هيئاتها المختلفة،
    Pax Romana a participé à différentes activités des Nations Unies par l'intermédiaire de ses propres délégués accrédités auprès Nations Unies à New York, Genève et Vienne ainsi que grâce à ses représentants aux réunions des Nations Unies. UN شاركت الحركة في أنشطة مختلفة لﻷمم المتحدة عن طريق مندوبيها العاملين في اﻷمم المتحدة، في نيويورك وجنيف وفيينا، وفي اجتماعات أخرى لﻷمم المتحدة.
    Le Centre a établi des voies de communication avec les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies par l'intermédiaire de nombreux déclarations et appels urgents demandant leur intervention dans des cas de violations dans certains pays arabes, tels que : UN أوجد المركز العربي قنوات للاتصال بالمقررين الخاصين للأمم المتحدة عن طريق بيانات كثيرة ونداءات عاجلة تدعو إلى التدخل في حالات الانتهاكات في بعض البلدان العربية، من قبيل:
    Leur collaboration accrue avec le système des Nations Unies par l'intermédiaire de l'UIP, ne peut que renforcer nos activités visant à faire de la démocratie le régime universel de tous les États. UN وتعاونها المتزايد مع اﻷمم المتحدة من خلال الاتحـــاد البرلماني الدولي ليس من شأنه إلا النهوض بعملنا في سبيل جعل الديمقراطية نظاما عالميا لجميع الدول.
    On a commencé à recourir aux capacités audio et vidéo de l'Internet pour faciliter l'accès aux programmes de radio et de télévision des Nations Unies par l'intermédiaire de la page d'accueil. UN وشُرع في استخدام القدرة السمعية وقدرة الفيديو بشبكة اﻹنترنت بغية تيسير الوصول إلى البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية لﻷمم المتحدة من خلال موقعها على الشبكة.
    vii) Coordination avec les bibliothèques du système des Nations Unies par l'intermédiaire de réunions interinstitutions sur le partage du savoir et la gestion de l'information et avec les partenaires extérieurs sur des projets de collaboration internationale; UN ' 7` التواصل مع مكتبات منظومة الأمم المتحدة من خلال الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن تبادل المعارف وإدارة المعلومات، ومع الشركاء الخارجيين بشأن المشاريع التعاونية الدولية؛
    Le rapport analyse la question du financement de ces activités de coopération sous l'angle des résultats du Sommet du Millénaire et de la Conférence de Monterrey et met en lumière le rôle joué par le système des Nations Unies par l'intermédiaire de ses structures opérationnelles. UN ويتضمن التقرير تحليلا لمسألة تمويل التعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في السياق الجديد الذي نشأ عن مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري، ويسلط الضوء على الدور الإنمائي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة من خلال هياكلها التنفيذية.
    Le gel de ces avoirs constitue un acte illégal et compromet gravement les activités de coopération internationale que mène le système des Nations Unies par l'intermédiaire de ses organismes, fonds et programmes. UN ويشكل هذا الإجراء عملا غير قانوني حيث يعرقل بشكل خطير التعاون الدولي الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة من خلال وكالاتها وصناديقها وبرامجها.
    Cuba a dénoncé cette mesure au motif qu'elle constitue un acte illégal qui entrave sérieusement la coopération multilatérale apportée par le système des Nations Unies par l'intermédiaire de ses organismes, fonds et programmes. UN وقد نددت كوبا بهذا العمل باعتباره إجراء غير مشروع يضع عقبات خطيرة أمام التعاون الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة من خلال صناديقها ووكالاتها وبرامجها.
    Elle mène un travail de plaidoyer pour les Nations Unies par l'intermédiaire de l'Association des États-Unis pour les Nations Unies et de l'U.S. Global Leadership Coalition. UN وتضطلع المنظمة بأعمال الدعوة للأمم المتحدة من خلال رابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية والائتلاف الأمريكي للقيادات العالمية.
    De plus, le Département prête son appui aux acteurs politiques, économiques et humanitaires des Nations Unies par l'intermédiaire de sa Section de cartographie, qui demeure une ressource capitale pour l'ensemble de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإدارة تقوم بدعم الجهات الفاعلة السياسية والاقتصادية والإنسانية العاملة في إطار الأمم المتحدة من خلال قسم الخرائط الذي لا يزال يشكل أحد المصادر المرجعية الحيوية بالنسبة إلى المنظمة ككل.
    El Salvador confirme son appui aux travaux que réalisent les Nations Unies par l'intermédiaire de la Commission des stupéfiants et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues en tant qu'instruments principaux du système multilatéral chargés de combattre le problème mondial des drogues sous tous ses aspects. UN وتود السلفادور أن تؤكد دعمها للعمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة من خلال لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بصفتهما اﻷداتين الرئيسيتين للنظام المتعدد اﻷطراف من أجل معالجة مشكلة المخدرات العالمية من جميع جوانبها.
    :: Rassemblement, publication et diffusion d'informations sur les Nations Unies par l'intermédiaire de sites Internet, de la radio et de la presse pour contribuer à des élections locales transparentes et crédibles UN :: تجميع ونشر المعلومات المتصلة بالأمم المتحدة عن طريق مواقع الإنترنت والراديو والصحافة المطبوعة دعماً لإجراء انتخابات محلية تتسم بالشفافية والمصداقية
    Pour sa part, le CERN est désireux d'élargir son accès au système des Nations Unies par l'intermédiaire de l'Office des Nations Unies à Genève, notamment au niveau politique. UN وترغب المنظمة، من جانبها، في توسيع إمكانيات الاستفادة من منظومة الأمم المتحدة عن طريق مكتب الأمم المتحدة في جنيف، لا سيما على المستوى السياسي.
    Tout en nous félicitant des initiatives déjà prises par certains pays en vue de promouvoir la recherche et le développement de nouvelles technologies de déminage, nous souhaitons souligner l'importance d'une coordination efficace de toutes les activités liées au déminage menées par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de son centre de coordination, le Département des affaires humanitaires. UN وبينما نثني على المبادرات التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان لتعزيز اﻷبحاث واستحداث تكنولوجيات جديدة ﻹزالة اﻷلغام، نود أن نؤكد أهمية التنسيق الفعال بين جميع اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام بواسطة اﻷمم المتحدة عن طريق مركزها التنسيقي، إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    104. Le Conseil d'administration du PNUE devrait également assumer le rôle qui lui a été confié à l'origine, consistant à coordonner les activités relatives à l'environnement dans le système des Nations Unies par l'intermédiaire de son Fonds pour l'environnement. UN 104- كما ينبغي لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الاضطلاع بدوره الأساسي المتمثل في تنسيق الأنشطة البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة عن طريق صندوق البيئة التابع له.
    Elle fournira également un canevas pour l'organisation du transfert, à terme, de certaines des responsabilités à caractère civil de la MINUL à d'autres organismes des Nations Unies par l'intermédiaire de l'actuel Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui est le cadre stratégique intégré mis en œuvre au Libéria. UN وسيوفر ذلك النهج أيضا ظروفا تمهد للتخطيط لنقل بعض مسؤوليات البعثة المتصلة بالمدنيين في نهاية المطاف إلى كيانات أخرى في الأمم المتحدة عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة الحالي للمساعدة الإنمائية، وهو الإطار الاستراتيجي المتكامل المعتمد في ليبريا.
    h. Établissement de réseaux avec les bibliothèques des organismes des Nations Unies par l'intermédiaire de réunions interorganisations sur le partage des connaissances et la gestion de l'information; UN ح - التواصل مع مكتبات منظومة الأمم المتحدة عن طريق الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن تبادل المعارف وإدارة المعلومات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد