Fin 1993 Colloque des fonctionnaires nationaux et de représentants du système des Nations Unies pour élaborer des directives fondées sur l'expérience initiale; | UN | حلقة دراسية للرسميين الوطنيين وممثلين عن منظومة اﻷمم المتحدة لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد الى الخبرة اﻷولية؛ |
L’Ukraine a toujours pleinement participé aux activités menées à l’Organisation des Nations Unies pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures visant à prévenir le terrorisme international et à punir les auteurs d’actes terroristes. | UN | ولقد دأب وفده على المشاركة النشطة في الأنشطة المضطلع بها داخل إطار الأمم المتحدة لوضع وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب الدولي ومعاقبة مرتكبيه. |
Le Parlement kenyan vient d'adopter une loi sur les personnes handicapées et le Kenya se félicite des efforts faits par les Nations Unies pour élaborer une convention internationale sur le même sujet. | UN | وذكر أن برلمان كينيا سن مؤخرا قانون المعوقين، ثم أعرب عن ترحيب بلده بجهود الأمم المتحدة لوضع اتفاقية دولية بشأن المعوقين. |
Faisant observer que le renforcement des capacités ne pouvait se faire programme par programme ou institution par institution, la Directrice générale a indiqué que l'UNICEF s'était associé aux autres organismes des Nations Unies pour élaborer une série de directives valables à l'échelle du système. | UN | ولذلك تتضافر جهود اليونيسيف مع جهود منظومة الأمم المتحدة في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية تشمل المنظومة بكاملها. |
Il demande également, de nouveau, qu'une conférence de haut niveau soir convoquée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour élaborer une riposte organisée et concertée au terrorisme et en recenser les causes profondes. | UN | وتكرر الحركة أيضا دعوتها إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة مشتركة للتصدي للإرهاب وتحديد أسبابه الجذرية. |
20. Encourage dans cette perspective les initiatives actuellement prises au sein du système des Nations Unies pour élaborer des stratégies globales de l'emploi et des mesures destinées à favoriser l'emploi des jeunes, compte tenu des instruments internationaux pertinents qui ont trait aux jeunes; | UN | 20 - تشجع، في هذا الصدد، المبادرات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن وضع استراتيجيات وتدابير عمالة شاملة لتشجيع عمل الشباب، مع مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة بالشباب؛ |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Prenant note avec satisfaction des efforts déployés par le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies pour élaborer le cadre d’une stratégie à long terme sur le vieillissement, y compris un programme de recherche sur le vieillissement pour le XXIe siècle et les politiques à adopter afin d’instaurer une société pour tous les âges, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل وضع إطار عمل لاستراتيجية ذات منظور بعيد المدى بشأن الشيخوخة، بما في ذلك جدول أعمال للبحوث في القرن الحادي والعشرين، ونهج للسياسة العامة لتحقيق مجتمع لجميع اﻷعمار، |
Il est toutefois peu probable que d'autres pays aient besoin d'un appui important du système des Nations Unies pour élaborer et mettre en oeuvre des programmes nationaux relatifs aux changements climatiques. | UN | بيد أن من غير المحتمل أن تحتاج البلدان اﻷخرى إلى دعم كبير من منظومة اﻷمم المتحدة في صياغة وتنفيذ برامجها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
La réunion a souscrit avec appréciation à l'initiative de la Tunisie appelant à une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies pour élaborer un code de conduite sur la lutte contre le terrorisme. | UN | 40 - أعرب الاجتماع عن ترحيبه وتقديره لمبادرة تونس الداعية إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد مدونة سلوك لمكافحة الإرهاب. |
1. Des efforts sont déjà engagés dans le cadre des Nations Unies pour élaborer un code déontologique des scientifiques. | UN | 1- ثمة جهود تبذل بالفعل في إطار الأمم المتحدة لوضع مدونة لقواعد سلوك العلماء. |
Si l’on ne peut que se réjouir de l’action entreprise par les Nations Unies pour élaborer des normes et traités internationaux, force est de reconnaître qu’il appartient néanmoins à chaque gouvernement de les appliquer et de veiller à l’exécution de son programme de justice pénale. | UN | وإذا كان العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة لوضع قواعد ومعاهدات دولية مدعاة للسرور، فإنه لا بد من التسليم بأن كل حكومة ملزمة بتطبيق هذه القواعد والمعاهدات وبالسهر على تنفيذ برنامجها في مجال العدالة الجنائية. |
Les nouveaux principes directeurs offrent la latitude voulue aux organismes des Nations Unies pour élaborer une stratégie de pays cohérente qui soit adaptée aux besoins des pays, et qui soit ouverte à la participation de tous les organismes, compte tenu des priorités nationales. | UN | وتتيح المبادئ التوجيهية الجديدة المرونة لوكالات الأمم المتحدة لوضع نهج منسق على المستوى القطري يكون ذا صلة بالاحتياجات القطرية وملبياً لها ويكون شاملاً فيما يتعلق بانخراط ومشاركة جميع الوكالات وفقاً للأولويات الوطنية. |
60. Le maintien du rythme des retours exige que le HCR travaille en partenariat avec d'autres institutions des Nations Unies pour élaborer une stratégie commune cohérente dans le cadre plus large du développement national pour appuyer les efforts de réhabilitation nationale des Etats. | UN | 60- ويستلزم دعم عمليات العودة أن تعمل المفوضية بالتعاون مع غيرها من مؤسسات الأمم المتحدة لوضع استراتيجية مشتركة متسقة في إطار التنمية الوطنية العام لدعم جهود الدول للانتعاش الوطني. |
i) De la coopération établie avec les organismes des Nations Unies pour élaborer des programmes dans le domaine des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de l'état de droit; | UN | (ط) التعاون مع وكالات الأمم المتحدة لوضع برامج في ميدان حقوق الإنسان والحكم الرشيد وسيادة القانـون؛ |
i) De la coopération établie avec les organismes des Nations Unies pour élaborer des programmes dans le domaine des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de l'état de droit ; | UN | (ط) التعاون مع وكالات الأمم المتحدة لوضع برامج في ميدان حقوق الإنسان والحكم الرشيد وسيادة القانـون؛ |
Conscients, d'une part, des efforts que déploie le système des Nations Unies pour élaborer le programme pour le développement après 2015, d'autre part, de la nécessité de continuer à suivre les questions liées au développement des pays à revenu intermédiaire, | UN | وإذ ندرك الجهودَ التي بذلتها الأمم المتحدة في وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وضرورة المتابعة المستمرة للمسائل المتصلة بتنمية البلدان المتوسطة الدخل، |
De même, au cours des ateliers avec l'OIT et l'UNESCO, ils ont appris comment ils pourraient travailler en partenariat avec les organismes des Nations Unies pour élaborer des initiatives des Nations Unies. | UN | وكذلك تعلم أعضاء الوفود في حلقات العمل التي أُقيمت مع منظمة العمل الدولية واليونسكو كيف يمكنهم أن يصبحوا شركاءً لوكالات الأمم المتحدة في وضع مبادرات هذه المنظمة الدولية. |
En Angola, où elle a notamment pour mandat de rétablir la liberté de mouvement de la population et de créer une capacité de déminage autochtone, la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) collabore étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies pour élaborer des programmes intégrés. | UN | وفي أنغولا، يتمثل جزء من ولاية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إعادة حرية التنقل للناس وإنشاء قدرة أهلية على إزالة اﻷلغام، وبالتالي، ستعمل بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا على نحو وثيق مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة في وضع برامج متكاملة. |
Nous apprécions les efforts consentis par l'Organisation des Nations Unies pour élaborer des conventions et des chartes destinées à être adoptées par ses États Membres dans l'optique de réduire la violence envers les femmes et les filles et d'autonomiser les femmes dans le monde entier. | UN | ونعرب عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصياغة اتفاقيات ومواثيق للدول الأعضاء فيها من أجل تقليل معدل ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
20. Encourage dans cette perspective les initiatives actuellement prises au sein du système des Nations Unies pour élaborer des stratégies globales de l'emploi et des mesures destinées à favoriser l'emploi des jeunes, compte tenu des instruments internationaux pertinents qui ont trait aux jeunes ; | UN | 20 - تشجع، في هذا الصدد، المبادرات الحالية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن وضع استراتيجيات وتدابير عمالة شاملة لتشجيع عمل الشباب، مع مراعاة الصكوك الدولية ذات الصلة بالشباب؛ |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Les parties prenantes concernées ont commencé à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour élaborer un plan d'action mondial mieux coordonné dans le cadre duquel les activités se complèteront les unes les autres et des synergies seront créées pour faire progresser les objectifs généraux de l'énergie durable pour tous. | UN | وقد بدأت الجهات صاحبة المصلحة العمل مع الأمم المتحدة من أجل وضع خطة عمل عالمية أكثر تنسيقا تتضمن أنشطة يكمل كلٌّ منها الآخر، وتتحقق فيها أوجه التآزر التي ستساعد على المضي قدما بالأهداف العامة المتعلقة بتوفير الطاقة المستدامة للجميع. |
Les gouvernements nouvellement constitués sollicitent l'assistance de l'Organisation des Nations Unies pour élaborer des constitutions, réformer leur appareil judiciaire et leurs institutions chargées de la sécurité et pour faire face aux séquelles des atrocités commises par le passé. | UN | وأضافت أن الحكومات حديثة التكوين تلتمس مساعدة الأمم المتحدة في صياغة مشاريع الدساتير وإصلاح المؤسسات الأمنية والقضائية والتعامل مع التركة التي خلفتها فظائع الماضي. |
43. La CEA fait connaître et supervise au niveau régional les techniques et méthodes géospatiales en Afrique et continue de collaborer avec des organismes des Nations Unies pour élaborer et exploiter des applications, des procédures et des jeux de données géospatiaux adaptés aux programmes de développement africains, par le biais du Groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique et de l'IDG. | UN | 43- وتوفّر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التوجيه والقيادة على الصعيد الإقليمي فيما يخص التقنيات والمنهجيات الأرضية الفضائية في أفريقيا، وتواصل الاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة لإعداد وتنفيذ مجموعات بيانات، وتطبيقات، وإجراءات أرضية فضائية ذات صلة بجدول أعمال تنمية أفريقيا، من خلال فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية ومرفق البيانات الفضائية. |
Il se félicite des efforts faits par les organismes des Nations Unies pour élaborer et appliquer des stratégies et des programmes visant à prévenir la violence sexuelle et présenter des rapports à ce sujet, et demande instamment au Secrétaire général de poursuivre dans cette voie. | UN | ويرحب المجلس بجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس والإبلاغ عنه، ويحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |