La Fédération de Russie se félicite du travail réalisé par le système des Nations Unies pour améliorer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | ويشيد الاتحاد الروسي بالأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة لتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Le système du coordonnateur résident rassemble les divers organismes des Nations Unies pour améliorer l'efficacité et la qualité des activités opérationnelles au niveau du pays. | UN | ويجمع نظام المنسقين المقيمين بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية الأنشطة التنفيذية وكفاءتها على الصعيد القطري. |
:: Étudier la possibilité d'adopter un ensemble de principes directeurs dans le cadre des Nations Unies pour améliorer l'impact des envois de fonds sur le développement. | UN | :: تقصي إمكانية استخدام مبدأ توجيهي إطاري من الأمم المتحدة لتحسين الأثر الإنمائي للتحويلات |
Par son rôle moteur dans la mise en œuvre d'activités de ce type, l'UNPOS aidera à mieux coordonner son action avec celle de l'équipe de pays des Nations Unies, pour améliorer la cohérence. | UN | وعن طريق اتخاذ زمام القيادة في تنفيذ هذه الأنشطة، سيساهم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في تعزيز أعمال التنسيق مرة أخرى داخل الفريق القطري للأمم المتحدة من أجل تحسين مستوى الاتساق. |
Nous sommes reconnaissants des initiatives prises au sein du système des Nations Unies pour améliorer la cohésion entre les différents processus de suivi des conférences. | UN | ونحن ممتنون للجهود المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاتساق بين شتى عمليات متابعة المؤتمرات. |
i) Le Conseil pourrait insister sur l’importance des initiatives élaborées par des organismes des Nations Unies pour améliorer la promotion et la protection des droits de l’enfant. | UN | ' ١ ' يمكن أن يؤكد المجلس أهمية المبادرات التي وضعتها عناصر منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين وتعزيز حماية حقوق الطفل. |
Nous apprécions et encourageons les efforts des Nations Unies pour améliorer la capacité de déminage de ces pays et accroître la prise de conscience du public sur le danger des mines. | UN | ونحن نقدر وندعم الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لتحسين قدرة هذه البلدان على إزالة اﻷلغام، وزيادة وعي الجماهير بها. |
L'action entreprise actuellement au sein du système des Nations Unies pour améliorer la coordination et la coopération internes, de façon à éliminer le gaspillage et à utiliser plus efficacement les ressources disponibles à la mise en oeuvre des programmes et des projets approuvés, devrait être encouragée et soutenue. | UN | وينبغي تشجيع ودعم الممارسة الجارية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التنسيق والتعاون الداخليين بغرض عدم التبديد وتعزيز الانتفاع الفعال بالموارد المتاحة في مجال تنفيذ البرامج والمشاريع المعتمدة. |
L'Union européenne se félicite des efforts faits par le système des Nations Unies pour améliorer ses capacités de préparation aux catastrophes en renforçant les mécanismes de réaction et en appuyant les gouvernements nationaux des pays qui sont sujets aux catastrophes. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التأهب للكوارث، من خلال تعزيز آليات الاستجابة ودعم الحكومات الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث. |
En tant que pays multi-ethnique, multilingue et multiculturel, le Népal a toujours soutenu les efforts déployés par le système des Nations Unies pour améliorer la situation d'ensemble des populations autochtones et connaît bien les problèmes et les défis auxquels il doit faire face. | UN | ونيبال، بوصفها بلدا متعدد اﻷصول اﻹثنية ومتعدد اللغات ومتعدد الثقافات، قد أيد على الدوام جهود منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين الحالة العامة للسكان اﻷصليين، ويدرك المشكلات والتحديات التي تواجههم. |
Une de ces techniques consiste à mettre en place un dispositif dans le domaine des droits de l'homme, ce qui comprend, par exemple, une action menée dans le cadre du système des Nations Unies pour améliorer les capacités d'alerte rapide et de prévention des conflits. | UN | وتتمثل إحدى هذه التقنيات في بناء مؤسسة حقوق اﻹنسان التي تشمل، على سبيل المثال، الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين قدرات اﻹنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
Une autre délégation souhaitait savoir comment la stratégie du Fonds s'insérait dans le cadre de l'ensemble des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour améliorer leurs actions en matière d'information et de communication. | UN | وتساءل وفد آخر عن كيفية التوفيق بين استراتيجية الصندوق ومجمل جهود اﻷمم المتحدة لتحسين انشطتها المضطلع بها في مجال اﻹعلام والاتصال. |
Une autre délégation souhaitait savoir comment la stratégie du Fonds s'insérait dans le cadre de l'ensemble des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour améliorer leurs actions en matière d'information et de communication. | UN | وتساءل وفد آخر عن كيفية التوفيق بين استراتيجية الصندوق ومجمل جهود اﻷمم المتحدة لتحسين انشطتها المضطلع بها في مجال اﻹعلام والاتصال. |
En cette occasion, la joie que nous inspire l'avenir de la Namibie est teintée de tristesse à cause de la disparition de M. Bradford Morse, qui a tant contribué aux efforts entrepris par les Nations Unies pour améliorer et unifier le sort des peuples. | UN | وفي هـــذه المناسبة، تمتزج فرحتنا بمستقبل ناميبيا بحزننا على وفاة السيد برادفورد مورس، الذي شارك في جهـود اﻷمم المتحدة من أجل تحسين مصير الشعوب. |
Il a promulgué une importante législation antiterroriste durant l'année écoulée, y compris une loi contre le blanchiment de capitaux, et continuera de coopérer avec les organismes des Nations Unies pour améliorer le cadre juridique. | UN | وقد سنت تشريعات هامة في مجال مكافحة الإرهاب خلال العام الماضي، بما في ذلك قانون مكافحة غسل الأموال، وسوف تواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة من أجل تحسين الإطار القانوني. |
Une autre délégation a demandé comment la mise en oeuvre du programme serait liée au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et a noté qu'elle souhaiterait une programmation conjointe des institutions des Nations Unies pour améliorer la condition des femmes. | UN | وسأل وفد آخر عن الصلة بين تنفيذ البرنامج المقترح وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأشار إلى أنه يرحب بالبرمجة المشتركة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة لتعزيز حالة المرأة. |
Une autre délégation a demandé comment la mise en oeuvre du programme serait liée au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et a noté qu'elle souhaiterait une programmation conjointe des institutions des Nations Unies pour améliorer la condition des femmes. | UN | وسأل وفد آخر عن الصلة بين تنفيذ البرنامج المقترح وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأشار إلى أنه يرحب بالبرمجة المشتركة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة لتعزيز حالة المرأة. |
Nous nous réjouissons également des efforts déployés récemment par les organisations des Nations Unies pour améliorer le niveau de préparation. | UN | ونرحب كذلك بالجهود التي بذلتها مؤخرا منظمات الأمم المتحدة في تحسين الجاهزية. |
Il collabore aussi avec un réseau d'organismes des Nations Unies pour améliorer les procédures administratives, en explorant les possibilités de services communs. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضاً على نحو وثيق مع شبكة من مؤسسات الأمم المتحدة لزيادة أوجه الكفاءة في الإجراءات الإدارية، وإيجاد مجالات للخدمات المشتركة. |
:: La transversalisation des droits de l'homme dans le système des Nations Unies pour améliorer la coordination de ses activités et l'efficacité du dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme; | UN | ▪ تعميم مراعاة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز تنسيق أنشطتها وزيادة فعالية أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان |
Pour sa part le Gouvernement soudanais est déterminé à continuer de coopérer avec tous les organismes des Nations Unies pour améliorer la situation des enfants en temps de conflit armé. | UN | وأردف قائلا إن حكومة بلده، من جانبها، ملتزمة بمواصلة التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح. |
L'accent que la Commission place sur l'assurance qualité est en rapport avec les besoins des États membres et avec les efforts déployés par le système des Nations Unies pour améliorer la qualité de l'appui fourni aux pays. | UN | والقوة الدافعة لتركيز اللجنة على ضمان الجودة تتمثل في احتياجات الدول الأعضاء وإلى جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحسين جودة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان. |
Il vise à rassembler les différents organismes des Nations Unies pour améliorer l'efficience et l'efficacité des activités opérationnelles menées à l'échelle des pays. | UN | ويهدف هذا النظام إلى الجمع بين مختلف وكالات الأمم المتحدة بغية تحسين كفاءة الأنشطة التنفيذية وفعاليتها على الصعيد القطري. |
On constate également une amélioration, progressive certes, des systèmes classiques de collecte de données et un projet a été lancé avec le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques de l'Organisation des Nations Unies pour améliorer la qualité de l'information dans quatre pays de la région. | UN | إذ يجري كذلك تحسين المزيد من نظم المعلومات التقليدية، ولئن كان ذلك تدريجيا، وقد شرع في مشروع مشترك مع إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمم المتحدة بهدف تحسين المعلومات في أربعة بلدان بالمنطقة. |