pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات |
pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات |
Les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le trafic et la vente illicites des drogues ne pourront être efficaces que si la communauté internationale lui apporte son soutien sans réserve à travers une coopération internationale effective et améliorée en matière de drogues. | UN | على أن جهود اﻷمم المتحدة في مكافحة تهريب وبيع المخدرات لن تنجح إلا إذا أولاها المجتمع الدولي دعمه الكامل عن طريق تحسين التعاون الدولي وزيـــــادة فعاليته في مكافحة المخدرات. |
Toutefois, la philosophie qui guide bon nombre d'initiatives et d'actions entreprises dans le cadre du système des Nations Unies pour lutter contre la pauvreté ne correspond pas entièrement à l'objectif d'une éradication durable de ce fléau. | UN | ومع هذا، فإن الفلسفة التي توجه كثيرا من المبادرات التي يقدم عليها في إطار اﻷمم المتحدة من أجل مكافحة الفقر لا تكفي لبلوغ الهدف الكامل للقضاء الدائم على هذا البلاء. |
39. De même, les pays membres de l'Union européenne coopèrent étroitement avec les mécanismes spécifiques établis par l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et l'intolérance qui leur est associée. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تتعاون أيضا بشكل وثيق مع آليات محددة أنشأتها اﻷمم المتحدة لمعالجة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من تعصب. |
L'Union européenne appuie également les efforts en cours visant à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité ainsi que les mesures de l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre l'exploitation et les violences sexuelles. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أيضا الجهود الجارية المبذولة للتنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن وجهود الأمم المتحدة المبذولة لمكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui est rattachée à mon cabinet, est un mécanisme important qui a les moyens d'assurer la coordination et la cohérence d'ensemble de l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. | UN | 109 - إن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، الموجود مقرها في مكتبي، آلية هامة بإمكانها كفالة التنسيق العام وضمان اتساق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Elle [exhorterait] le Secrétaire général à renforcer au plus vite le Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des êtres humains, sous la direction de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, afin que l'action menée par les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes soit cohérente et concertée. | UN | وتحث الجمعية الأمين العام على تسريع الخطى لتعزيز فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص بتنسيق من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك بهدف كفالة التنظيم والاتساق العامين فيما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
70. Vienne deviendra le centre des efforts intégrés déployés par les Nations Unies pour lutter contre le crime, la drogue et le terrorisme. | UN | ٧٠ - وستصبح فيينا مقر الجهود المتكاملة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة الجريمة والمخدرات واﻹرهاب. |
67/186 Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Il exprime sa volonté de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international, conformément aux règles du droit international et aux axismes fondamentaux de la souveraineté nationale, en faisant le départ entre le terrorisme d'une part, et la résistance à une occupation étrangère de l'autre. | UN | وهي تعرب عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وفقا لقواعد القانون الدولي ومسلّمات السيادة الوطنية، مع الإقرار بالفرق بين الإرهاب من جهة ومقاومة الاحتلال الأجنبي من جهة أخرى. |
Ma délégation voudrait aussi voir une meilleure coordination entre toutes les organisations internationales et les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite d'êtres humains, avec notamment l'élaboration d'un mécanisme commun pour s'attaquer à ce problème. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يرى مزيدا من التنسيق بين جميع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك وضع آلية موحدة لمعالجة ذلك الأمر. |
Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Le rapport suivant marque la volonté de collaborer avec les Nations Unies pour lutter contre toutes les formes de terrorisme, comme cela a été réaffirmé à plusieurs reprises par le chef du Gouvernement, M. Marc Forné et par le Ministre des affaires étrangères, M. Juli Minoves. | UN | ويدل التقرير التالي على الرغبة في التعاون مع الأمم المتحدة من أجل مكافحة كل أشكال الإرهاب، على غرار ما أكده مرارا رئيس الحكومة، السيد مارك فورني، ووزير الخارجية، السيد جولي مينوف. |
5. Encourage les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des êtres humains; | UN | 5- تشجّع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
13. Les pays nordiques se sont toujours efforcés d'exploiter pleinement les divers mécanismes créés par les Nations Unies pour lutter contre le racisme et l'intolérance qui lui est associée, et misent beaucoup sur le travail du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | ١٣ - ومضى يقول إن البلدان الشمالية قد سعت دوما الى العمل على نحو بناء مع مختلف اﻵليات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لمعالجة العنصرية والتعصب المتصل به، وهي تعقد آمالا كبيرة على أعمال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Gouvernement ouzbek se félicite de l'action de l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre la propagation des stupéfiants et mettre en oeuvre la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui s'est tenue à New York en juin 1998. | UN | وترحب حكومة أوزبكستان بجهود الأمم المتحدة المبذولة لمكافحة انتشار المخدرات وتنفيذ الإعلان السياسي المعتمد في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين، المعقودة في نيويورك في حزيران/يونيـــه ١٩٩٨. |
La Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, adoptée en 1994 par l'Assemblée générale (résolution 49/60), a été la première grande mesure prise par les Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن الإعلان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 49/60 في عام 1994، كان أول خطوة مشهودة اتخذتها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
59. Exhorter le Secrétaire général à renforcer au plus vite le Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des êtres humains, sous la direction de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, afin que l'action menée par les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des personnes soit cohérente et concertée ; | UN | 59 - حث الأمين العام على التعجيل بتعزيز فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص بتنسيق من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بهدف كفالة التنظيم والاتساق عموما فيما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود للتصدي للاتجار بالأشخاص؛ |
Le Ministère de l'agriculture assure la coordination des mesures prises dans le cadre des Nations Unies pour lutter contre la désertification et la dégradation des sols aux Fidji. | UN | وتعمل وزارة الزراعة والسكر وإعادة التوطين كجهة تنسيق لتدابير الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة التصحر/تدهور التربة في فيجي. |
18. L'Assemblée générale recommande aux organisations régionales de collaborer étroitement aux efforts des Nations Unies pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ١٨ - وتوصي الجمعية العامة المنظمات اﻹقليمية بالتعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
8. Rappelle le paragraphe 36 du rapport du Comité consultatif et prie le Secrétaire général de présenter dans son prochain projet de budget des informations détaillées sur le rôle de la Mission au regard de la coordination des activités menées à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre le virus Ebola; | UN | ٨ - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مفصلة عن الدور التنسيقي الذي تؤديه البعثة فيما يتعلق بالجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة للتصدي لفيروس إيبولا، في سياق تقريره المقبل عن الميزانية؛ |
Conformément à l’esprit du Programme UNESCO pour une culture de la paix, lancé au départ dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies pour lutter contre la prolifération des conflits violents qui ont suivi la fin de la guerre froide, l’UNESCO aide ses États membres à mettre en oeuvre des programmes nationaux pour une culture de la paix et des initiatives propres à renforcer la paix. | UN | ٣٠ - تساعد اليونسكو الدول الأعضاء في تنفيذ البرامج الوطنية لثقافة السلام والمبادرات التي تسهم في بناء السلام، ويشكل ذلك تعبيرا عن الأصول التي نبع منها برنامج اليونسكو لثقافة السلام، الذي ارتبط بجهود الأمم المتحدة في سبيل الحد من انتشار النزاعات المسلحة إثر انتهاء الحرب الباردة. |