ويكيبيديا

    "unies pour résoudre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة لحل
        
    • المتحدة لمعالجة
        
    • المتحدة لتسوية
        
    • المتحدة للتصدي
        
    • المتحدة في تسوية
        
    • المتحدة في حل
        
    Quatorze ans se sont écoulés depuis l'appel explicite de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre la question des personnes disparues. UN ومر أربعة عشر عاما منذ الدعوة الصريحة التي وجهتها الأمم المتحدة لحل مسألة الأشخاص الذين اختفوا.
    Mesures prises par les organismes des Nations Unies pour résoudre le problème informatique posé par le passage à l’an 2000 UN الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠
    Elle a prié le Secrétariat de lui rendre compte régulièrement des mesures prises dans le système des Nations Unies pour résoudre les problèmes d'utilisation des enregistrements numériques. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل المحتملة المرتبطة باستخدام التسجيلات الرقمية.
    Elle a prié le secrétariat de lui rendre compte régulièrement des mesures prises dans le système des Nations Unies pour résoudre les problèmes que pourrait soulever l'utilisation des enregistrements numériques. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدِّم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة ما قد ينشأ من مشاكل مرتبطة باستخدام التسجيلات الرقمية.
    Le Maroc a fait échouer le plan mais a néanmoins proposé qu'un référendum soit organisé sous les auspices des Nations Unies pour résoudre la question une fois pour toutes. UN وقد أحبط المغرب المؤامرة، إلا أنه اقترح مع ذلك إجراء استفتاء برعاية اﻷمم المتحدة لتسوية المسألة بصورة نهائية.
    Le résultat de cette décision, que nous venons d'approuver, est l'une des meilleures initiatives récemment entreprise par les États Membres des Nations Unies pour résoudre les problèmes urgents et importants qui se posent dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. UN إن حصيلة ذلك التصميم، وهي ما صادقنا عليه اﻵن، تمثل إحدى أهم محاولات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للتصدي لقضايا ملحة وهامة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية في الماضي القريب.
    Elle s'est toujours associée et a participé activement aux efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour résoudre le conflit du Moyen-Orient. UN وقد دأبت الصين على تأييد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تسوية قضية الشرق الأوسط، وشاركت فيها مشاركة فعالة.
    Le Département, en étroite collaboration avec d'autres départements et bureaux organiques, ainsi que des organismes des Nations Unies, prépare actuellement une documentation générale, qui sera publiée en plusieurs volumes, sur les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et promouvoir la paix en Angola, au Cambodge, en El Salvador, en Haïti, au Libéria, au Mozambique, au Rwanda et en Somalie. UN وتعمل الادارة في تعاون وثيق مع سائر الادارات والمكاتب الفنية، وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة على تجهيز الوثائق الشاملة لتصدر على شكل كتاب عن جهود اﻷمم المتحدة في حل النزاعات وتعزيز السلم في أنغولا وكمبوديا والسلفادور وهايتي وليبريا وموزامبيق ورواندا والصومال.
    Mesures prises par les organismes des Nations Unies pour résoudre le problème informatique posé par le passage à l’an 2000 UN الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحواسيب بحلول سنة ٢٠٠٠
    Elle a prié le Secrétariat de lui rendre compte régulièrement des mesures prises dans le système des Nations Unies pour résoudre les problèmes que pourrait soulever l'utilisation des enregistrements numériques. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لحل ما قد يطرأ من مشاكل بخصوص استخدام التسجيلات الرقمية.
    La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits, ainsi que les opérations classiques de maintien de la paix doivent demeurer les instruments clefs dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité. UN والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، إلى جانب عمليات حفظ السلام التقليدية، يجب أن تظل اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم واﻷمن.
    Le bilan des tentatives de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre le problème de Chypre n'est pas encourageant. UN 5 - والواقع أن تاريخ جهود الأمم المتحدة لحل مشكلة قبرص ليس مشجعا.
    Toutefois, les activités de maintien de la paix seront l’un des instruments clefs à la disposition de l’Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité internationales. » UN بيد أن حفظ السلام يبقى إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم والأمن الدوليين. " .
    Toutefois, les activités de maintien de la paix seront l’un des instruments clefs à la disposition de l’Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité internationales». UN بيد أن حفظ السلام يبقى إحدى اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل المنازعات وصيانة السلم واﻷمن الدوليين " . الباب ٦ - استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية
    Elle a prié le secrétariat de lui rendre compte régulièrement des mesures prises dans le système des Nations Unies pour résoudre les problèmes rencontrés dans l'utilisation des enregistrements numériques. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل المحتملة المرتبطة باستخدام التسجيلات الرقمية.
    Elle a prié le secrétariat de lui rendre compte régulièrement des mesures prises dans le système des Nations Unies pour résoudre les problèmes d'utilisation des enregistrements numériques. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقدِّم إليها تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لمعالجة ما قد ينشأ من مشاكل مرتبطة باستخدام التسجيلات الرقمية.
    À l'évidence, la nature du conflit est telle que cette phase de l'intervention des Nations Unies pour résoudre la crise au Rwanda doit être assortie d'un solide volet droits de l'homme supposant vérification concernant les droits de l'homme, assistance consultative et coopération technique. UN ويستخلص بوضوح من تاريخ النزاع أن هذه المرحلة في جهود اﻷمم المتحدة لمعالجة اﻷزمة في رواندا يجب أن تترافق مع عنصر قوي لحقوق الانسان يشمل التحقق من احترام حقوق الانسان، وإسداء المساعدة الاستشارية والتعاون التقني.
    Des initiatives ont été lancées ces dernières années au sein du système des Nations Unies pour résoudre différents aspects du problème des armes légères. UN 6 - وقد اتخذت في السنوات الأخيرة مبادرات ذات صلة داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مختلف جوانب مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Membres du personnel de maintien de la paix ont sollicité l'aide du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies pour résoudre des litiges de travail de manière informelle, y compris par l'intermédiaire des services de médiation. 198 de ces affaires concernaient la MONUC, la MINUS, la MINUAD et la MINURCAT. UN من موظفي حفظ السلام المساعدة التمسوا من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لتسوية منازعات تتعلق بأماكن العمل بطرق غير رسمية، بما في ذلك تسويتها من خلال خدمات الوساطة.
    En même temps, nous devons redoubler d'efforts au sein du système des Nations Unies pour résoudre ces problèmes et aider les pays en développement à réaliser les aspirations légitimes de leur peuple au développement durable et à la prospérité dans un cadre international où la démocratie et l'égalité prévalent. UN وبالتوازي، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا في إطار منظومة الأمم المتحدة لتسوية تلك المشكلات ومساعدة الدول النامية على تحقيق التطلعات المشروعة لشعوبها نحو التنمية المستدامة والازدهار في إطار دولي يتسم بالديمقراطية والمساواة.
    b) Intensifier les efforts déployés par le système des Nations Unies pour résoudre les problèmes posés par le commerce illicite des armes légères en renforçant l'efficacité du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères; UN (ب) تعزيز جهود منظومة الأمم المتحدة للتصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق دعم آلية تنسيق العمل بشأن الأسلحة الصغيرة؛
    b) Intensifier les efforts déployés par le système des Nations Unies pour résoudre les problèmes posés par le commerce illicite des armes légères en renforçant l'efficacité du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères; UN (ب) تعزيز جهود منظومة الأمم المتحدة للتصدي للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق دعم آلية تنسيق العمل بشأن الأسلحة الصغيرة؛
    Elle s'est toujours associée et a participé activement aux efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour résoudre le conflit du Moyen-Orient. UN وقد دأبت الصين على تأييد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تسوية قضية الشرق الأوسط، وشاركت فيها مشاركة فعالة.
    9. Le Venezuela a conscience de l'importance primordiale d'un engagement en faveur des enfants et réaffirme son soutien aux travaux menés par les Nations Unies pour résoudre les problèmes qui les assaillent. UN ٩ - وذكرت أن فنزويلا تدرك مدى اﻷهمية البالغة للالتزام المتعلق بالطفل، وتؤكد من جديد دعمها ﻷعمال اﻷمم المتحدة في حل المشكلات التي تتعلق بالطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد