Conformément à la Charte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle décisif dans ces efforts. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق. |
Les organismes du système des Nations Unies pourraient également être invités à communiquer des suggestions. | UN | ويمكن أن يطلب أيضا إلى الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إقتراحاتها. |
Les Nations Unies pourraient, à cet effet, élargir le mandat du Rapporteur spécial à l'assistance technique. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن توسﱢع، لهذا الغرض، ولاية المقرر الخاص المعني بالمساعدة التقنية. |
Les instruments des Nations Unies pourraient être utilisés pour guider la législation nationale et le droit et la pratique internes, les pays définissant leurs propres besoins. | UN | وقيل أيضا ان صكــوك اﻷمم المتحدة يمكن أن تستخــدم كمبــادئ توجيهية تسترشد بها التشريعات الوطنية والقوانين والممارسات المحلية، وذلك الى جانب اضطلاع البلدان بتحديد احتياجاتها ومتطلباتها الخاصة. |
Les Nations Unies pourraient, à cet effet, élargir le mandat du Rapporteur spécial à l'assistance technique. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن توسﱢع، لهذا الغرض، ولاية المقرر الخاص المعني بالمساعدة التقنية. |
Les Nations Unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
Les Nations Unies pourraient recourir à ces mécanismes pour renforcer les structures juridiques internationales dans la lutte contre l'activité mercenaire; | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من هذه الآليات لتعزيز الهياكل القانونية الدولية المناهضة لأنشطة المرتزقة. |
Les Nations Unies pourraient, à cet effet, élargir le mandat du Rapporteur spécial à l'assistance technique. | UN | وفي سبيل هذا الغرض، يمكن لﻷمم المتحدة أن توسع ولاية المقرر الخاص بحيث تشمل المساعدة التقنية. |
Les Nations Unies pourraient, à cet effet, élargir le mandat du Rapporteur spécial à l'assistance technique. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن توسﱢع، لهذا الغرض، ولاية المقرر الخاص المعني بالمساعدة التقنية. |
Les Nations Unies pourraient, à cet effet, élargir le mandat du Rapporteur spécial à l'assistance technique. | UN | وفي سبيل هذا الغرض، يمكن لﻷمم المتحدة أن توسع ولاية المقرر الخاص بحيث تشمل المساعدة التقنية. |
Les Nations Unies pourraient jouer un rôle central à cet égard. | UN | وهنا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الشأن. |
Les Nations Unies pourraient jouer le rôle principal en matière de coordination dans ce processus. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا تنسيقيا قياديا في هذه العملية. |
D'autres organismes des Nations Unies pourraient également leur apporter une assistance technique. | UN | وأيضا بوسع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أن تزود الدول الأطراف بالمساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Dans cette perspective, les Nations Unies pourraient préparer un document annuel de synthèse de leurs objectifs. | UN | وفي ذلك الصدد، بوسع الأمم المتحدة أن تعدَّ موجزاً سنوياً لأهدافها. |
Les Nations Unies pourraient montrer la voie dans ce domaine. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم توجيهات في هذا المجال. |
Les Missions permanentes des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies pourraient dans le cadre de mesures conformes à l'esprit de l'Organisation, oeuvrer de concert à la réalisation du projet de Conférence sur la coopération et les mesures de confiance en Asie. | UN | وفي إمكان البعثات الدائمة للدول لدى اﻷمم المتحدة أن تسهم، في إطار أنشطة المنظمة، في تحقيق فكرة المؤتر المعني بتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا. |
Les organismes compétents des Nations Unies pourraient donc envisager de fournir le genre d'aide technique et le soutien financier nécessaires à ce type de recherche. | UN | وبالتالي فان من الممكن للهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة أن تولي الاعتبار لتوفير النمط الذي تحتاجه هذه البحوث من المعونة التقنية والدعم المالي. |
Les organisations non gouvernementales ont souligné que les organismes compétents des Nations Unies pourraient formuler des directives pour contrôler la toxicité biologique et chimique de l’eau aussi bien à la source qu’aux points de livraison. | UN | ٥٥ - وشددت المنظمات غير الحكومية على أن الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة يمكن أن تعد المبادئ التوجيهية المتعلقة برصد السميات البيولوجية والكيميائية في مصادر المياه ونقاط التوزيع. |
Pour que ces mesures de confiance s'étendent à d'autres régions du monde, les Nations Unies pourraient mettre à profit l'expérience pertinente de l'OSCE. | UN | وبتوسيع تدابير بناء الثقة لتشمل مناطق أخرى في العالم، فإن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تستفيد من التجربة الهامة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les Nations Unies pourraient aider considérablement les Afghans qualifiés en leur fournissant les moyens (tracteurs, semences, etc.) de mettre en application leurs connaissances. | UN | وذكر السيد بوروجردي أن اﻷمم المتحدة تستطيع أن تقدم مساعدة كبيرة لﻷفغان المؤهلين من خلال تزويدهم بالوسائل اللازمة لحرفهم من قبيل الجرارات والبذور وما إلى ذلك. |
Selon l'Inspecteur, alors que la riposte mondiale au VIH/sida prend de l'ampleur, il y a des raisons de penser que d'autres organismes des Nations Unies pourraient souhaiter devenir membres de l'ONUSIDA dans l'avenir. | UN | ومع توسع عملية التصدي العالمي لفيروس نقس المناعة البشرية/الإيدز، يلاحظ المفتش وجود ما يكفي من الأسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأن مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة سوف تكون لديها الرغبة في الانضمام مستقبلاً إلى البرنامج المشترك المعني بالإيدز. |
Les organismes des Nations Unies pourraient également contribuer au titre de ce mécanisme au financement de base du programme unique de pays. | UN | ويمكن لمنظمات الأمم المتحدة أيضا أن تسهم في التمويل الأساسي للبرنامج القطري الموحد في إطار تلك الآلية. |