Les deux organismes devraient s'efforcer d'améliorer les fonctions de communication et de sensibilisation, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وينبغي أن يعمل كلاهما على تحسين مهام الدعوة وحشد التأييد في داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Les deux organismes devraient s'efforcer d'améliorer les fonctions de communication et de sensibilisation, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وينبغي أن يعمل كلاهما على تحسين مهام الدعوة وحشد التأييد في داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
Comme les années précédentes, le secrétariat a continué à participer de manière soutenue à des initiatives d'autres organisations actives dans le domaine du droit commercial international, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur de celui-ci. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، واصلت الأمانة العامة مشاركتها المستمرة في مبادرات المنظمات الأخرى العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي، سواء أكان ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
C'est pourquoi l'ONU encourage l'emploi des conjoints de ses fonctionnaires, en particulier dans le cas des expatriés, aussi bien dans le système des Nations Unies qu'à l'extérieur du système. | UN | ولذلك فإن الأمم المتحدة تشجع توظيف الأزواج ذوي المسار المهني المزدوج، وخاصة في مهام خارج أوطانهم، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
Le PNUCID a largement contribué au renforcement de la coordination tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وقد اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بعمل هام في تعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء. |
Par conséquent, il attache une grande importance aux partenariats et il mène ses activités de coopération technique en coordination avec les organismes qui l'ont créé, la CNUCED et l'OMC, et avec un large éventail d'organismes, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | ولذلك، يولي المركز أهمية كبيرة للشراكات، ويضطلع بأنشطة التعاون التقني بالتنسيق مع الهيئتين المؤسِستين له، وهما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ومع مجموعة متنوعة من الوكالات من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها. |
Enfin, il a indiqué que des diplomates iraquiens avaient été harcelés et suivis tant dans les locaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن دبلوماسيين عراقيين تعرضوا للمضايقة وجرى تعقبهم داخل مقر الأمم المتحدة وخارجه على السواء. |
Il entretiendrait également des relations avec des experts qui pourraient donner leurs avis de spécialistes lors des négociations, tant au sein des organismes des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وسيقيم أيضا علاقات مع الخبراء الذين في إمكانهم تقديم المشورة المتخصصة أثناء المفاوضات الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
L'interprétation par visioconférence interposée est désormais pratique courante aussi bien dans le système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | 104 - يمثل توفير الترجمة الشفوية خلال عقد المؤتمرات بالفيديو أمرا شائعا الآن في منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
7.6 Après 1978, alors que des mesures étaient adoptées en vue de l'application du Programme d'action énoncé dans le Document final, les activités de limitation des armements et de désarmement tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur prenaient une extension considérable en même temps que s'intensifiaient l'intérêt et les préoccupations du public à cet égard. | UN | ٧-٦ وبعد عام ١٩٧٨، وعندما كانت تتخذ الخطوات لتنفيذ برنامج العمل الوارد في الوثيقة الختامية، حدثت زيادة كبيرة في اﻷنشطة المعنية بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، داخل اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء. ونما الاهتمام والقلق على صعيد الجماهير بقدر كبير. |
Ces partenariats comprenaient les relations avec de nouveaux donateurs, dont ceux de pays à revenu intermédiaire et de pays en développement; les partenariats mondiaux entre secteur public et secteur privé; les institutions de Bretton Woods; le secteur privé, et d'autres donateurs, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وشملت هذه الشراكات إقامة علاقات مع الجهات المانحة الناشئة بما في ذلك تلك الموجودة في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية؛ والشراكات العالمية بين القطاعين العام والخاص؛ ومؤسسات بريتون وودز؛ والقطاع الخاص، والجهات المانحة الأخرى؛ سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها. |
Ces partenariats comprenaient les relations avec de nouveaux donateurs, dont ceux de pays à revenu intermédiaire et de pays en développement; les partenariats mondiaux entre secteur public et secteur privé; les institutions de Bretton Woods; le secteur privé, et d'autres donateurs, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وشملت هذه الشراكات إقامة علاقات مع الجهات المانحة الناشئة بما في ذلك تلك الموجودة في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية؛ والشراكات العالمية بين القطاعين العام والخاص؛ ومؤسسات بريتون وودز؛ والقطاع الخاص، والجهات المانحة الأخرى؛ سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها. |
Le fait que la réforme du Conseil de sécurité suscite tant d'intérêt depuis tant d'années, aussi bien dans les couloirs de l'Organisation des Nations Unies qu'à l'extérieur de celle-ci, illustre combien le monde aspire à disposer d'un Conseil de sécurité restructuré et rajeuni - par un changement à la fois dans sa taille et dans ses méthodes de travail - et capable de faire face aux réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | وحقيقة أن مسألة إصلاح مجلس الأمن قد ولدت هذا القدر الكبير من الاهتمام سواء في أروقة الأمم المتحدة أو خارجها طيلة هذه السنين الكثيرة لدلالة على أن العالم يسعى جاهدا إلى مجلس أمن بتركيبة جديدة وحيوية مجددة - سواء من حيث حجمه أو أساليب عمله - للتعامل مع وقائع الوقت الراهن الجغرافية - السياسية. |
Il s'efforcerait aussi de participer activement et efficacement à des cadres de développement, comme les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et les approches sectorielles, et d'établir des partenariats avec les contreparties gouvernementales et les autres partenaires de développement - tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وسيسعى الصندوق أيضا إلى المشاركة بنشاط وفعالية في أطر التنمية من قبيل ورقات استراتيجية الحد من الفقر والنُهج القطاعية، وبناء شراكات مع الجهات الحكومية النظيرة، وغيرها من شركاء التنمية - سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
68. M. AQUARONE (Pays-Bas) déclare qu'à son avis le rapport contribuera à amener les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies à prendre conscience des effets des conflits armés sur les enfants, ce qui justifie sa diffusion aussi bien à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | ٦٨ - السيد أكاروني )هولندا(: قال إنه يرى أن التقرير سيسهم في تعزيز وعي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة بآثار حالات النزاع المسلح على اﻷطفال، ولذا ينبغي نشره داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء. |
13.31 Le Centre attache une grande importance aux partenariats, et il mène ses activités de coopération technique en coordination avec les organismes qui l'ont créé, la CNUCED et l'OMC, et avec un large éventail d'organismes, tant au sein du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | 13-31 ويولي المركز أهمية كبيرة للشراكات، ويضطلع بأنشطة التعاون التقني بالتنسيق مع الهيئتين المؤسِستين له، وهما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ومع مجموعة متنوعة من الوكالات من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها. |
Le directeur du Programme a beaucoup fait pour qu'il devienne un centre efficace de coordination traitant de toutes les questions de contrôle des drogues aussi bien dans le cadre du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | لقد بذلت إدارة البرنامج جهدا كبيرا لجعله مركزا فعالا للتنسيق يتناول كل مسائل مراقبة المخدرات داخل إطار اﻷمم المتحدة وخارجه. |