ويكيبيديا

    "unies qui s'occupent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة العاملة في
        
    • المتحدة التي تتناول أنشطتها
        
    • المتحدة التي تعالج
        
    • المتحدة النشطة في
        
    • المتحدة التي تتدخل
        
    • المتحدة التي تعنى
        
    • المتحدة والمعنية
        
    Consciente qu'il importe de coordonner les activités de défense et de protection des droits de l'homme des organes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية التنسيق بين أنشطة تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان،
    Consciente qu'il importe de coordonner les activités de défense et de protection des droits de l'homme des organes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية التنسيق بين أنشطة تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان،
    Consciente qu'il importe de coordonner les activités de promotion et de protection des droits de l'homme des organes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية التنسيق بين أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان،
    Notant que le Haut Commissaire a établi un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme afin d'instaurer des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    Les organes des Nations Unies qui s'occupent de questions humanitaires devraient rester dans le cadre de leur mission et éviter de faire le travail d'autres. UN وعلى أجزاء الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنسانية أن تعمل في حدود ولاياتها وأن تتجنب الازدواجية.
    b) Faciliter et promouvoir le renforcement de la coopération et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions économiques et sociales; UN )ب( تيسير وتشجيع زيادة التعاون والتآزر فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة النشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Il s'agit d'entités financées et missionnées pour fournir des ressources en nature (dans la plupart des cas des experts et du personnel) aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de faire face aux situations d'urgence. UN والشركاء الاحتياطيون هم عبارة عن كيان يُموَّل من أجل تقديم موارد عينية (خبراء وموظفون في معظم الحالات) إلى وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في حالات الطوارئ، ويُعهَد إليه بهذه المهمة.
    La délégation nigérienne appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat et souhaite que des ressources adéquates soient allouées aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de la promotion de la femme. UN وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة.
    4. Invite les organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions de développement à prendre en considération et à appuyer l'autonomisation et les besoins particuliers des femmes rurales dans leurs programmes et stratégies, notamment dans le contexte de la mondialisation; UN " 4 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج، وتدعم، تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة؛
    Consciente qu'il importe de coordonner les activités de promotion et de protection des droits de l'homme des organes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية التنسيق بين أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان،
    Un comité des programmes internationaux, qui se composera de scientifiques renommés, de représentants d'autres organismes des Nations Unies qui s'occupent de ce domaine et des secteurs public et privé, a également été créé. UN كما تم تشكيل لجنة برنامجية دولية، ستتألف من علماء مرموقين وممثلين لوكالات الأمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، فضلا عن القطاعين العام والخاص.
    Dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, l'ONU continuera à soutenir les efforts déployés et à faire fructifier l'expérience déjà acquise par les organismes des Nations Unies qui s'occupent de ces programmes. UN وفي مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ستواصل الأمم المتحدة مساندة جهود وكالات الأمم المتحدة العاملة في مثل هذه البرامج واستثمار خبرتها.
    Ces mesures devront toutefois tirer parti des atouts et des avantages comparés et des mandats de tous les principaux organismes des Nations Unies qui s'occupent de ces questions. UN غير أن هذه الجهود ينبغي أن تستفيد من مواطن القوة والميزات النسبية والولايات الخاصة بجميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال.
    Pour maximiser l'effet des travaux réalisés sur la question des enlèvements d'enfants, il est recommandé, dans le présent rapport, de veiller tout particulièrement à éviter les chevauchements et à harmoniser les activités des différents mécanismes des Nations Unies qui s'occupent de cette question. UN ويوصي التقرير بإيلاء اهتمام خاص لضرورة تفادي الازدواجية وتوحيد عمل مختلف آليات الأمم المتحدة العاملة في هذا الشأن، حتى تكتمل الفائدة من العمل المضطلع به بشأن مسألة اختطاف الأطفال.
    c) De favoriser la productivité et l'efficacité en améliorant la coordination des activités des organes des Nations Unies qui s'occupent de droits de l'homme; UN " )ج( العمل على زيادة الكفاءة والفعالية من خلال تحسين التنسيق بين أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Obtenir le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale renforcerait la capacité qu'a l'ACICI de coopérer avec d'autres organismes des Nations Unies qui s'occupent de réduire la pauvreté et permettrait ainsi à l'Agence de mieux s'acquitter de son mandat. UN 15 - وسيعزز منحُ الوكالة مركزَ المراقب في الجمعية العامة للأمم المتحدة قدراتها على التعاون مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال الحد من الفقر، ومن ثم سيسمح لها بالوفاء بولايتها على نحو أفضل.
    Notant que le Haut Commissaire a établi un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme afin d'instaurer des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    Notant également que le Haut Commissaire a instauré un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions ayant trait aux droits de l'homme afin de permettre des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية،
    Il y a lieu de louer les différents organes des Nations Unies qui s'occupent de la condition féminine pour la tâche accomplie. UN ويجدر الثناء على مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة بما حققته من تقدم.
    b) Faciliter et promouvoir le renforcement de la coopération et de la collaboration entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions économiques et sociales; UN )ب( تيسير التعاون فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة النشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والتشجيع على زيادته؛
    Il s'agit d'entités financées et missionnées pour fournir des ressources en nature (dans la plupart des cas des experts et du personnel) aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de faire face aux situations d'urgence. UN والشركاء الاحتياطيون هم عبارة عن كيان يُموَّل من أجل تقديم موارد عينية (خبراء وموظفون في معظم الحالات) إلى وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في حالات الطوارئ، ويُعهَد إليه بهذه المهمة.
    Les organismes des Nations Unies qui s'occupent de l'environnement doivent travailler en synergie et les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement devraient continuer de collaborer dans l'optique d'une plus grande efficacité et coordination. UN وينبغي السعي إلى تحقيق التآزر بين مؤسسات الأمم المتحدة التي تعنى بالبيئة، وينبغي أن تظل الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تسعى إلى تحقيق الكفاءة وكفالة التنسيق فيما بينها.
    5. Invite les organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions de développement à prendre en considération et à appuyer l'autonomisation et les besoins particuliers des femmes rurales dans leurs programmes et stratégies, notamment dans le contexte de la mondialisation ; UN 5 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج وتدعم تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد