ويكيبيديا

    "uniformisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوحيد
        
    • الاتساق فيما
        
    • للتوحيد
        
    • توحيد المعايير
        
    • الموحد في
        
    • معزز وموحد
        
    • وزيادة التكافؤ
        
    • إقامة نظام معزز
        
    Dans les limites de ses ressources modiques, le Secrétariat s'est fait l'agent de l'uniformisation nécessaire. UN وقد عملت اﻷمانة العامة، في إطار مواردها المحدودة، على تعزيز ذلك التوحيد.
    L'uniformisation sera réalisée en 2004 pour permettre la promotion des articles à la fois sur les marchés européens et sur ceux d'Amérique/Asie. UN يتم التوحيد في عام 2004 لضمان الترويج المشترك للمنتجات في الأسواق الأوروبية وأسواق الولايات المتحدة والأسواق الآسيوية.
    Premièrement, un effort de reconceptualisation est nécessaire : en effet, qui dit mondialisation ne dit pas uniformisation. UN فأولا، يجب إيجاد مفاهيم جديدة. فالعولمة لا تعني التوحيد المفروض بالقوة.
    d) Contribuent à l'uniformisation des renseignements à fournir et à consigner dans le Registre concernant les objets spatiaux inscrits dans les registres appropriés ; UN (د) يسهم في تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمعلومات التي ينبغي تقديمها وتسجيلها في السجل بشأن الأجسام الفضائية المدرجة في السجلات المناسبة؛
    Le Comité devrait résister aux tentatives d'uniformisation. UN ويتعيّن على اللجنة أن ترفض أي محاولة للتوحيد.
    203. Le souci de justice impose une certaine uniformisation afin que les règles de calcul des prestations soient les mêmes pour tous les participants. UN 203- ثم إن مفهوم العدل يفرض توحيد المعايير بحيث تكون الاستحقاقات واحدة لجميع المشتركين.
    Le travail d'uniformisation, d'harmonisation et de développement du droit commercial international permettrait de donner aux milieux du droit, dans le monde entier, un encadrement normatif à la fois bien conçu et sans surprises. UN وفي هذا الصدد، قال إن المزيد من التوحيد والتجانس والتطوير في القانون التجاري الدولي من شأنه أن يحقق الكثير في تزويد الأوساط القانونية الدولية بإطار معياري سليم وواضح المعالم.
    Un effort d'uniformisation et un renforcement de la collaboration serait pour l'Organisation l'occasion d'accroître les économies d'échelle et d'éviter un gaspillage d'énergie. UN فثمة فرصة سانحة لأن تزيد الأمم المتحدة وفورات الحجم وتحد من الازدواجية عن طريق التوحيد والمزيد من التعاون.
    Assurer l'uniformisation et la cohérence de la traduction. UN تحقيق التوحيد والمنهجية في مجال الترجمة.
    Cette même délégation a fait observer que le programme de pays ne semblait pas s'attaquer aux problèmes qui étaient propres au Rwanda et posé la question plus générale de savoir si les programmes du FNUAP ne souffraient pas d'une uniformisation excessive. UN ولاحظ هذا الوفد نفسه أن البرنامج القطري لا يبدو أنه يعالج المشاكل الفريدة لرواند ومن ثم تساءل على صعيد أكثر عمومية عما إن كان هناك إفراط في التوحيد في برامج الصندوق.
    Même si l'on s'efforce en commun de parvenir à une plus grande coordination et collaboration dans ce domaine, les attributions de chaque organisation, telles qu'elles ressortent de leurs directives et de leurs règlements respectifs, exigent que l'on évite toute uniformisation et que l'on privilégie la diversité. UN وبينما تبذل جهود متضافرة لتحقيق تنسيق وتعاون أكبر في هذه المجالات، فإن احتياجات كل منظمة، كما هي منعكسة في ولايتها وأنظمتها التشريعية، تحتم تجنب التوحيد وتؤيد التنوع.
    On a objecté à l'encontre de cette suggestion que l'uniformisation serait particulièrement difficile dans ce domaine étant donné qu'il était hautement réglementé au niveau national. UN وقد اعترض على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يكون من الصعب بوجه خاص تحقيق التوحيد بشأن ذلك المفهوم بالنظر الى أنه يخضع لدرجة شديدة من التنظيم على الصعيد الوطني.
    Un autre projet technique important entrepris par le Secrétariat est le système intégré de gestion, dont la mise en oeuvre contribuera à l'uniformisation et à la rationalisation de la gestion et de l'administration dans tous les lieux d'affectation. UN وهناك مشروع تكنولوجي آخر هام تضطلع به اﻷمانة العامة، وهو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيساعد تنفيذه على تحقيق التوحيد القياسي والترشيد في التنظيم واﻹدارة في جميع أماكن العمل.
    Un autre projet technique important entrepris par le Secrétariat est le système intégré de gestion, dont la mise en oeuvre contribuera à l'uniformisation et à la rationalisation de la gestion et de l'administration dans tous les lieux d'affectation. UN وهناك مشروع تكنولوجي آخر هام تضطلع به اﻷمانة العامة، وهو نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي سيساعد تنفيذه على تحقيق التوحيد القياسي والترشيد في التنظيم واﻹدارة في جميع أماكن العمل.
    La nécessité d'une telle uniformisation a été mise en lumière au Cambodge, où des experts internationaux originaires de divers pays ont fait appel, sur les plans tant théorique que pratique, à différentes méthodes de formation et techniques de déminage. UN وقد أبرزت أهمية التوحيد القياسي في كمبوديا، حيث أتى خبراء نزع اﻷلغام الدوليون الوافدون من بلدان مختلفة، الى غرف الصفوف والى الميدان، بتقنيات مختلفة للتدريب وإزالة اﻷلغام.
    d) Contribuent à l'uniformisation des renseignements à fournir et à consigner dans le Registre concernant les objets spatiaux inscrits dans les registres appropriés; UN (د) يسهم في تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمعلومات التي ينبغي تقديمها وتسجيلها في السجل بشأن الأجسام الفضائية المدرجة في السجلات المناسبة؛
    d) Contribuent à l'uniformisation des renseignements à fournir et à consigner dans le Registre concernant les objets spatiaux inscrits dans les registres appropriés; UN (د) يسهم في تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمعلومات التي ينبغي تقديمها وتسجيلها في السجل بشأن الأجسام الفضائية المدرجة في السجلات المناسبة؛
    Assurer l'uniformisation et la cohérence des travaux d'édition. UN إرساء أسس للتوحيد والاتساق في تحرير النصوص.
    L’effet sans doute le plus bénéfique toutefois est que la réforme de l’état de droit, en permettant de traiter les cas similaires de la même manière, aboutit à une uniformisation dans des domaines comme l’élaboration des règles de droit, l’interprétation administrative et judiciaire de la loi et la répression, ce qui peut sensiblement améliorer l’efficacité des systèmes. UN ولكن لعل أكبر الفوائد التي تجنى هي أن اصلاحات سيادة القانون، عن طريق معاملة القضايا المتماثلة بأساليب متماثلة، تؤدي الى توحيد المعايير في مجالات مثل سن القوانين، وتفسيرها اداريا وقضائيا، وانفاذها، وغير ذلك من المجالات التي يمكنها أن تؤدي الى زيادة الكفاءة والفعالية الى حد بعيد.
    Par conséquent, par souci d'uniformisation de l'administration de la justice par les cours fédérales, nous retenons ce délai. UN ومن ثم فإننا، من أجل التطبيق الموحد في المحاكم الاتحادية، نعترف بهذه الفترة.
    Renforcement et uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة
    La simplification et l'harmonisation des procédures, de même que l'uniformisation des niveaux de délégation de pouvoirs, constitueraient des atouts indéniables pour le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. UN كما أن تحقيق المزيد من التبسيط والمواءمة في اﻹجراءات وزيادة التكافؤ في مستويات تفويض السلطة إلى الصعيد القطري سوف يعزز كثيرا أداء النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد