Il a également souligné l'importance de la coopération avec les autorités hydrographiques des États pour uniformiser la collecte de données. | UN | وتم التأكيد على أهمية التنسيق مع السلطات الهيدروغرافية في الدول لتعزيز التعاون في مجال توحيد عملية تجميع البيانات. |
Nous nous employons actuellement à uniformiser les conditions et les procédures opérationnelles qui président au détachement de ce personnel. | UN | ونحن نعمل حالياً على توحيد الشروط الأساسية وإجراءات التنفيذ السارية فيما يتعلق بعمليات التوزيع هذه. |
Pour améliorer le taux de recoupement, les réclamations ont fait l'objet de plusieurs opérations de traitement préliminaires destinées à uniformiser autant que possible le mode de présentation des données servant aux recoupements. | UN | ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان. |
Réaffirmant également, à ce propos, l'utilité d'uniformiser le calendrier des réunions dans toute la mesure possible, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا، في هذا الصدد، على فائدة توحيد الجدول الزمني للاجتماعات إلى أقصى حد ممكن، |
On étudie actuellement des initiatives permettant d'uniformiser le traitement de la question du retour des mineurs de l'étranger. | UN | ويجري الآن النظر في المبادرات ذات الصلة بتوحيد طريقة معالجة المسألة المتعلقة بعودة القصّر من الخارج. |
Réaffirmant également, à ce propos, qu'il serait utile d'uniformiser le calendrier des réunions dans toute la mesure possible, | UN | وإذ تؤكد من جديد، في هذا الصدد، على فائدة توحيد الجدول الزمني للاجتماعات إلى أقصى حد ممكن، |
uniformiser les modalités d'application de la loi. | UN | توحيد الطريقة التي يتم بها تطبيق هذا القانون. |
Les procédures visant à uniformiser l'éducation devraient préserver la diversité. | UN | وينبغي أن تحافظ عمليات توحيد التعليم على التنوع. |
Il reste difficile d'uniformiser les systèmes informatiques des hôpitaux qui ont été élaborés en l'absence de normes nationales de matériel. | UN | ولا تزال هناك تحديات في توحيد نظم المعلومات بالمستشفيات التي طُورت في السابق دون معايير حاسوبية وطنية. |
On s'attachait à uniformiser la planification des achats dans les missions et à assurer une coordination plus étroite avec la Division des achats. | UN | ويجري أيضا توحيد معايير تخطيط الشراء عن طريق البعثات الميدانية كما يجري توثيق التنسيق مع شعبة المشتريات. |
Le Comité engage les organismes à uniformiser ces rapports et à les lui communiquer, à l'avenir, avec leurs états financiers. | UN | ويحـث المجلس المنظمات على توحيد هذه التقارير المالية وإحالتها في المستقبل مشفوعة ببيانات مالية إلى مجلس مراجعي الحسابات. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré avec insistance qu'il fallait uniformiser le rapport. | UN | وشدّد عدد من الوفود على ضرورة توحيد التقارير. |
Le code de la famille avait donc pour but d'uniformiser l'ensemble des règles traitant de la matière. | UN | وبالتالي يهدف قانون الأسرة إلى توحيد مجموع القواعد التي تعالج هذه المسألة. |
On entreprend au sein de l'Europe d'uniformiser la procédure d'octroi de visa pour un séjour maximum de trois mois. | UN | وتبذل الآن محاولات لكفالة توحيد الإجراءات المطبقة داخل أوروبا فيما يتعلق بمنح التأشيرات التي تصل مددها إلى ثلاثة أشهر. |
Afin de faciliter la réalisation d'une carte bien conçue de la désertification, il sera organisé des consultations d'experts à l'effet d'uniformiser les repères et les indicateurs utilisés en Asie. | UN | وبغية تيسير إعداد خريطة تصحر مفيدة تقرر إجراء مشاورات للخبراء الهدف منها هو توحيد المقاييس والمؤشرات في منطقة آسيا. |
L'objectif à long terme est d'uniformiser les repères et les indicateurs à l'échelle mondiale. | UN | والهدف الطويل الأجل لذلك هو توحيد المقاييس والمؤشرات في جميع أنحاء العالم. |
La création de l'INPEP a permis d'uniformiser les systèmes spéciaux de pension de l'État et, en 1978, les salariés enseignants du secteur public ont été intégrés à ce système. | UN | وأدى هذا التحرك إلى توحيد مخططات المعاشات الخاصة التي تديرها الدولة؛ وتم إدماج مدرسي نظام الدولة في هذا المعهد في 1978. |
Il est presque impossible d'uniformiser les données car elles varient trop par l'échelle et le degré de détail, y compris pour les systèmes de classification. | UN | يكاد يكون من المستحيل توحيد البيانات نظراً لشدة تنوعها من حيث نطاقها وتفاصيلها وحتى نظم تصنيفها. |
Il devrait également uniformiser les systèmes et les mesures appliqués par les centres de consultation afin d'atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي أن تقوم أيضاً بتوحيد النظم والتدابير التي تستخدمها مراكزها الاستشارية من أجل تسهيل هذه الأغراض. |
UNOPS : revoir sa méthode de gestion des projets et uniformiser sa structure | UN | أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإعادة النظر في النهج الذي يتبعه في إدارة المشاريع وضمان تطبيق نظام موحد في هيكله التنظيمي |
de renforcer et d'uniformiser le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies : chapitre 5 (Opérations de maintien de la paix) du budget-programme de l'exercice | UN | الإطار المنقح لإدارة الأمن والتقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 في إطار الباب 5، عمليات حفظ السلام، فيما يتصل بإقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة |
Le Directeur du Bureau de la déontologie de l'ONU a rappelé à la Commission que le Comité de déontologie était chargé d'uniformiser les normes et politiques déontologiques applicables à l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | 28 - وأبلغ مدير مكتب الأخلاقيات بالأمم المتحدة اللجنة بأن لجنة الأخلاقيات قد كُلفت بوضع مجموعة موحدة من القواعد الأخلاقية والمعايير والسياسات لموظفي الأمم المتحدة. |
Si les différences structurelles entre les anciens et les nouveaux Länder persistent, la situation des femmes dans le système de l'emploi tend progressivement à s'uniformiser. | UN | ولئن كانت الاختلافات الهيكلية بين المقاطعات الاتحادية القديمة والجديدة لا تزال موجودة، فإن مركز المرأة في نظام التوظيف يصبح أكثر تماثلا على نحو تدريجي. |
Il est en outre prévu d'uniformiser la présentation des rapports du CCI et d'en faciliter l'examen, par exemple en utilisant le plus souvent possible les graphiques et tableaux comparatifs. | UN | وفيما يخص شكل تقارير الوحدة، يعتزم جعلها أكثر توحيدا وأسهل متابعة، وذلك على سبيل المثال، عن طريق استخدام الجداول والرسوم البيانية للمقارنة كلما أمكن. |
Le PNUD et les institutions spécialisées devraient demander au Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) d'étudier la possibilité d'uniformiser les zones géographiques relevant de la compétence respective des représentants du PNUD et des représentants des institutions spécialisées qui s'occupent de plusieurs pays dans une même région. | UN | ينبغي أن يدعو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية الى دراسة إمكانيات تحديد معايير نمطية فيما يتعلق بالمسؤوليات المحلية في تلك المناطق التي يتولى فيها ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة المسؤولية على أكثر من بلد. |
uniformiser au niveau mondial les approches régionales de la collecte des données contribuerait à une meilleure compréhension des données et améliorerait la qualité des informations sur les stimulants de type amphétamine. | UN | ومن شأن اتباع نهج إقليمي موحد عالميا في جمع البيانات أن يساعد على فهم البيانات بصورة أفضل وتحسين نوعية المعلومات المتعلقة بالمنشطات الأمفيتامينية. |