ويكيبيديا

    "unique de santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعاية الصحية الوحيد
        
    • الصحي الموحد
        
    • الصحي الموحّد
        
    • الصحي الوحيد
        
    • الصحية الموحدة
        
    • الصحة الموحد
        
    • الصحية الموحّدة
        
    Par conséquent, les Directions municipales de la santé ont commencé à exercer un pouvoir de direction sur le Système unique de santé au niveau municipal et à élaborer des plans d'action pour les services de soins de santé qui répondent aux besoins locaux spécifiques. UN ونتيجة لذلك، بدأت مكاتب الصحة البلدية تنهض بدور تسيير نظام الرعاية الصحية الوحيد في الدوائر البلدية، وهي تعد خطط العمل لخدمات الرعاية الصحية المصممة حسب الاحتياجات المحلية والسمات المحددة.
    617. Le seuil des prestations de base (PAB - piso de atenção básica) introduit en 1997 et pleinement mis en œuvre en 1998 a modifié la logique financière du Système unique de santé (SUS). UN 617- بدأ العمل في عام 1997 بعتبة العلاج الأساسي ونفذت تلك العتبة بالكامل في عام 1998، مما غير منطق تمويل نظام الرعاية الصحية الوحيد.
    Le Ministère de la santé a pris des mesures pour rendre obligatoire l'indication de la race ou de la couleur dans le système unique de santé, dans le but de promouvoir une politique de santé nationale en faveur de la population noire. UN وقد اتخذت وزارة الصحة خطوات لتسجيل العرق أو اللون في النظام الصحي الموحد بصورة إجبارية، كطريقة لتعزيز السياسات الصحية الوطنية لصالح السكان السود.
    Il a rappelé les principes sur lesquels repose le système unique de santé du Brésil, qui sont: universalité, intégralité, égalité, participation sociale et décentralisation. UN وأعاد تأكيد المبادئ التي يرتكز عليها النظام الصحي الموحد في البرازيل، ألا وهي الطابع العالمي، والشمولية، والإنصاف، والمشاركة الاجتماعية، واللامركزية.
    Un groupe de travail interministériel a également été créé et chargé de rédiger un projet de réforme législative visant à permettre le retrait des malades mentaux délinquants des établissements spécialisés pour qu'ils reçoivent des soins sous l'égide du système unique de santé. UN وأنشئ أيضاً فريق عامل مشترك بين الوزارات أنيطت به صياغة مقترحات لمراجعة التشريعات من أجل السماح للأشخاص الذين يعانون اضطرابات عقلية وارتكبوا جرائم بمغادرة مؤسسات الصحة العقلية، لكي يتمكنوا من تلقي الرعاية بموجب النظام الصحي الموحّد.
    Au titre de l'article 81 de la Constitution, l'État garantit l'intégration de la médecine traditionnelle dans le cadre du Système unique de santé. UN وتكفل الدولة استعادة الطب التقليدي في إطار النظام الصحي الوحيد (المادة 81 من الدستور السياسي للدولة).
    L'État brésilien garantit la gratuité et l'universalité du traitement antirétroviral sous l'égide du système unique de santé. UN وتكفل الدولة البرازيلية هذا العلاج مجاناً للناس جميعا بموجب الخدمة الصحية الموحدة.
    53. Les auteurs de la communication conjointe no 5 estiment que la mortalité maternelle est la conséquence des nombreux problèmes qui minent le système unique de santé. UN 53- تذكر الورقة المشتركة 5 أن معدل الوفيات النفاسية يعكس سلسلة من المشاكل التي يواجهها نظام الصحة الموحد.
    A partir de 1997, le transfert de fonds de l'Union aux communes pour assurer le financement des services de santé de base en fonction de quotas par habitant a permis d'élargir sensiblement l'accès aux soins obstétricaux, comme le démontre la hausse de 78 % du nombre de consultations fournies dans le cadre du Système unique de santé (SUS) en 1998. UN ونقل التمويل الاتحادي على أساس نصيب الفرد إلى الدوائر البلدية بغية تمويل مرافق الرعاية الصحية الأساسية بداية من عام 1997 أسفر عن تزايد كبير في الرعاية قبل الولادة، وهو تزايد ينعكس في ارتفاع بنسبة 87 في المائة في عدد الزيارات الطبية التي أتاحها نظام الرعاية الصحية الوحيد في عام 1998.
    Le Système unique de santé public (SUS - Sistema Ứnico de Saứde) n'a été effectivement réglementé qu'en 1990 (lois Nos 8080/90 et 8142/90). UN ولم تدخل القواعد الفعالة لنظام الرعاية الصحية الوحيد الذي تديره الحكومة حيز النفاذ سوى في عام 1990 (القانون رقم 8080/90 و القانون رقم 8142/90).
    Il s'agit de la promulgation de la norme opérationnelle fondamentale NOB/1/96, qui a significativement modifié les différentes formes de participation des sphères subfédérales du Gouvernement au financement du Système unique de santé (SUS). UN وتمثل هذا التقدم في سن القاعدة التشغيلية الأساسية NOB/1/96، التي أدخلت تغييرات هامة في آلية التمويل بالنسبة لأنواع المشاركة المفتوحة للمستويات دون الوطنية في الحكومة لمشاركتها في نظام الرعاية الصحية الوحيد.
    La lutte antituberculeuse, qui figure parmi les investissements et les actions récemment réalisés par le Ministère de la santé et d'autres degrés du Système unique de santé (SUS) en vue de délocaliser les centres de soins et d'introduire de nouvelles manières de garantir la continuité des traitements, est également menée en cherchant à renforcer les moyens de détection des nouveaux cas et à améliorer les taux de guérison. UN ويُستهدف داء السل أيضاً بفضل مرافق كشف أفضل للإصابات الجديدة، وتسجيل معدلات شفاء متزايدة، وهو مشمول بالاستثمارات والتدابير الأخيرة التي قامت بها وزارة الصحة وغيرها من مستويات نظام الرعاية الصحية الوحيد في البرازيل وهي استثمارات وتدابير مصممة لتحقيق لا مركزية مرافق رعاية المرضى وتطبيق أساليب جديدة لضمان العلاج المتواصل.
    Dans un premier temps, les activités dans ce domaine relevant encore directement de la FUNASA ont été décentralisées et placées sous la responsabilité des États et des communes, de manière à les intégrer plus étroitement aux autres actions sanitaires de base, notamment celles menées par les agents de santé des collectivités, les équipes de santé familiale et le réseau de services géré par le Système unique de santé (SUS). UN أولاً، إن الأنشطة التي تنفذها في هذا المجال مؤسسة الصحة الوطنية مباشرة أصبحت لا مركزية بفضل تكليف الولايات والمقاطعات البلدية بها، مما يضمن اندماجها بصورة أوثق مع أنشطة الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك موظفو الرعاية الصحية المجتمعيون، وأفرقة الصحة الأسرية، وشبكة الخدمات التي يديرها نظام الرعاية الصحية الوحيد.
    Les soins de santé des peuples autochtones ont été organisés sur la base des principes du système unique de santé, mais de manière différente. UN وتمشياً مع مبادئ النظام الصحي الموحد، تسنى تنظيم الرعاية الصحية للشعوب الأصلية على أساس مختلف عن الرعاية الصحية التي أرساها النظام الصحي الموحد.
    L'État brésilien reconnaît son devoir d'encourager, par le biais du système unique de santé, en association avec les échelons compétents de l'enseignement, les conditions et ressources informatives, éducatives, techniques et scientifiques nécessaires pour garantir le libre recours à la planification familiale. UN ومع ذلك فإن الدولة البرازيلية تسلّم بأن من واجبها أن تعمل من خلال النظام الصحي الموحد وبالتعاون مع المستويات المختصة في النظام التعليمي، من أجل تعزيز الظروف والموارد الإعلامية والتثقيفية والتقنية والعلمية لضمان الممارسة الحرة للتخطيط الأسري.
    Il a fait ressortir la complexité de la situation, dans un pays de 8 millions et demi de km2, avec une structure économique et sociale hétérogène, la coexistence de maladies caractéristiques des pays en voie de développement et de la demande de technologies de pointe et un système unique de santé. UN وبين أن ما تتصف به الحالة من تعقيد واضح هو أمر مُلفت: مساحة قدرها 8.5 مليون كيلومتر مربع، وهيكل اقتصادي واجتماعي متمازج ومختلط، ووجود أمراض متفشية في البلدان النامية متلازمةً مع الطلب على التكنولوجيا المتقدمة، ووجود النظام الصحي الموحد.
    En 2003, plus de 240 000 femmes ont été hospitalisées au titre du système unique de santé, pour curetage à la suite de complications dues à un avortement spontané ou clandestin. UN 419- وفي عام 2003، نقلت 000 240 امرأة إلى المستشفيات بموجب النظام الصحي الموحد لإجراء عمليات الكشط بسبب التعقيدات الناجمة عن الإجهاض اللاإرادي أو الإجهاض السري.
    Afin de moins exposer la population aux substances nocives, les initiatives, visant à déterminer les populations exposées à la contamination des sols, ont été intensifiées en 2005; ces initiatives ont été intégrées en 2006 dans le programme global de surveillance sanitaire, dûment approuvé, qui relève du système unique de santé. UN ولكي يتسنى الحدّ من تعرض السكان للمواد الضارة، جرى تكثيف مبادرات كانت ترمي إلى تحديد السكان المعرضين لتلوث التربة في عام 2005؛ وفي عام 2006 أدرجت هذه المبادرات في البرمجة المتفق عليها والمتكاملة للمراقبة الصحية بموجب النظام الصحي الموحّد.
    Au niveau central, l'État a les compétences suivantes : élaborer la politique nationale de santé, harmoniser les relations de coopération internationale, exercer le rectorat et garantir le fonctionnement du Système unique de santé sur tout le territoire national, coordonner, superviser et contrôler la mise en œuvre d'une politique de gestion nationale et de formation des ressources humaines dans le secteur de la santé. UN 309 - وعلى المستوى المركزي للدولة ستكون هناك التخصصات التالية: رسم السياسة الصحية الوطنية، وتنسيق علاقات التعاون الدولي، وتوليّ الإدارة، وضمان تنفيذ النظام الصحي الوحيد في جميع أرجاء البلد، وتنسيق ومراقبة ورصد تنفيذ سياسة للإدارة الوطنية وتدريب الموارد البشرية في قطاع الصحة.
    La mortalité a toutefois baissé fortement depuis le milieu des années 90, s'étant stabilisée à la proportion de six décès pour 100 000 habitants, grâce à la possibilité pour tous les malades de recourir au traitement rétroviral assuré par le système unique de santé. UN ورغم ذلك شهدت نسبة الوفيات هبوطا حادا منذ منتصف عقد التسعينيات، واستقرت عند 6 وفيات لكل 000 100 شخص، وذلك بفضل تعميم العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، الذي يقدم بموجب الخدمة الصحية الموحدة.
    Il convient de mentionner le laboratoire Far-Manguinhos de la FIOCRUZ, qui fait autorité en matière de recherche, de technologie et de production de médicaments dans le pays et fabrique les principaux antirétroviraux, médicaments contre l'hypertension et le diabète, antiparasites, antibiotiques et autres produits essentiels au système unique de santé. UN وتجدر الإشارة إلى معمل شركة Far-Manguinhos للمنتجات الدوائية التابع ﻟ FIOCRUZ، وهو مرجع في الأبحاث والتكنولوجيا الدوائية والإنتاج الدوائي في البلد((، يقوم بإنتاج العقاقير الأساسية المضادة للفيروسات العكوسة، والعقاقير الأساسية المضادة لارتفاع ضغط الدم ومرض السكرى، والعقاقير الأساسية المضادة للطفيليات، والمضادات الحيوية الأساسية، والمنتجات الأخرى اللازمة لنظام الصحة الموحد.
    Le système unique de santé fournit tous les médicaments requis pour le traitement de la maladie. UN وتقدم الخدمة الصحية الموحّدة جميع الأدوية المطلوبة لمعالجة حالات الملاريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد