ويكيبيديا

    "unique que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفريد الذي
        
    • الفريدة التي
        
    • المتفرد
        
    • فريدة لكل
        
    2. Réaffirme le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies; UN 2 - تؤكد من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة؛
    Nous constatons le rôle unique que joue l'ONU, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع، من أجل زيادة فهم للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة على نحو أفضل ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    On a évoqué le rôle unique que jouait l'ONUDC en abordant les questions de drogue et de crime selon une approche holistique, par le biais d'une forte présence sur le terrain et dans le cadre de son mandat. UN وأُشير أيضاً إلى الدور الفريد الذي يضطلع به المكتب في مجال التصدي للمخدِّرات والجريمة باتباع نهج شامل، من خلال وجود قوي في الميدان، ووفقاً للولايات المسندة إليه.
    En tant que démocrate, je tiens à souligner la contribution unique que peut apporter l'UIP à la défense de la démocratie. UN وبوصفي ديمقراطيا، أود أن أشدد على المساهمة الفريدة التي يمكن أن يقوم بها الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية.
    Je les engage à profiter de l'occasion unique que leur offre la présence de la MONUC pour parvenir à un règlement durable du conflit. UN وينبغي لهم أن يفيدوا من الفرصة الفريدة التي يتيحها وجود البعثة للتوصل إلى حل للصراع يمكن تطبيقه.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Cette attention s'explique en grande partie par le rôle unique que joue la restitution des logements et des biens immobiliers s'agissant d'assurer le retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des autres personnes déplacées, dans leur foyer et ancien lieu de résidence. UN ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    L'opération de réforme commence à donner des résultats importants en ce qui concerne l'appui politique et la reconnaissance du rôle unique que le PNUD et ses fonds et programmes associés peuvent jouer. UN وبدأ الجهد الإصلاحي يعطي ثماره من حيث الدعم السياسي والاعتراف بالدور الفريد الذي يستطيع أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به.
    2. Réaffirme le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies ; UN 2 - تؤكد من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة؛
    Il souhaite savoir s'il existe une vision du rôle unique que la Commission et le Fonds pour la consolidation de la paix auront à jouer pendant la prochaine étape au Burundi. UN وإنه يَوَدُّ أن يعرف إن كانت ثمة رؤيةٌ للدور الفريد الذي يمكن أن تؤديه اللجنة وصندوق بناء السلام أثناء المرحلة التالية في بوروندي.
    1. La réunion estime que la nécessaire indépendance des titulaires de mandat leur confère un statut unique que renforce le caractère bénévole de leur travail. UN " 1 - يرى الاجتماع أن المحور الرئيسي لوظيفة الأشخاص المكلفين بمهام يتمثل في الوضع الفريد الذي يتعين أن يكونوا فيه بسبب استقلالهم، وهو وضع يعززه الطابع المجاني للأعمال التي يضطلعون بها.
    Des délégations ont souligné le rôle unique que l'UNICEF doit jouer pour assurer un passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement et dans le cadre de la consolidation de la paix après un conflit. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    Des délégations ont souligné le rôle unique que l'UNICEF doit jouer pour assurer un passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement et dans le cadre de la consolidation de la paix après un conflit. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    Au Darfour, l'ONU a apporté son soutien au rôle unique que joue l'administration autochtone dans la solution des différends ethniques et a ainsi amélioré l'accès à la justice et aux moyens de régler les différends, en ouvrant, dans l'ensemble du Soudan, 15 centres d'aide juridique. UN وفي دارفور، دعمت الأمم المتحدة الدور الفريد الذي تضطلع به الإدارة المحلية في حل النزاعات المجتمعية وعززت إمكانيات الوصول إلى العدالة وتسوية المنازعات من خلال خمسة عشر مركزا للمساعدة القانونية في جميع أنحاء السودان.
    Il y a à nouveau un sentiment d'espoir, une nouvelle raison d'agir, autour de l'unité, et de la force unique que celle-ci apporte. UN وثمة إحساس متجدد بالأمل وإحساس متجدد بالهدف يعبر عن الوحدة والقوة الفريدة التي تصاحبها.
    Nous sommes reconnaissants de l'occasion unique que nous a fournie l'examen de faire une auto-évaluation critique de la situation à Maurice. UN وشعرنا بالامتنان للفرصة الفريدة التي سنحها لنا هذا الاستعراض من أجل إجراء تقييم نقدي ذاتي للحالة في موريشيوس.
    Mais si ce n'était pas pour mon enfance ... unique, je n'aurais pas cette vie unique que j'aime. Open Subtitles لكن ان لم تكن طفولتي فريدة لم اكن ساحظى بالحياة الفريدة التي احبها
    Il a ce faisant réaffirmé le rôle unique que joue le réseau mondial des centres d’information des Nations Unies dans les stratégies de communication et d’information de l’Organisation. UN وأعادت بذلك تأكيد المهام الفريدة التي تؤديها الشبكة العالمية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مجال استراتيجيات المنظمة للاتصالات واﻹعلام.
    L'année dernière a été témoin de décisions prises hors du Conseil de sécurité, ce qui a conduit à un affaiblissement de son autorité et à une diminution du rôle unique que lui confère la Charte dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وشهـدت السنـــة الماضية نماذج من اﻹجراءات المضطلع بها خارج إطار مجلـــس الأمـــن. وهــذا يؤدي إلى اضمحلال سلطة المجلس وإلى تناقص دوره المتفرد بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cet ensemble comprend l’harmonisation des politiques et des procédures complexes mises au point par chaque organisation pour traduire son mandat en programmes opérationnels, lesquelles soutiennent ses activités et programmes, leur donnent forme et identité et déterminent le rôle unique que l’organisation en question joue dans le monde complexe de la coopération pour le développement. UN ١٠٣ - وتشمل هذه السلسلة تحقيق المواءمة بين السياسات واﻹجراءات المعقدة التي نشأت في كل منظمة لتحويل الولايات إلى برامج تنفيذية. وقد ساهمت هذه السياسات في مواصلة هذه البرامج واﻷنشطة ومنحتها شكلا وهوية، وصاغت أدوارا فريدة لكل من هذه المنظمات في عالم التعاون اﻹنمائي المعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد