Les programmes conjoints entrepris au niveau des pays dans le cadre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies en sont de bons exemples. | UN | ويمكن العثور على أمثلة جيدة في البرامج المشتركة على الصعيد القطري التي يجري تنفيذها كجزء من مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Un orateur s'est félicité de l'orientation de l'UNODC vers l'initiative Unité d'action des Nations Unies. | UN | ورحّب أحد المتكلمين أيضا بتحرك المكتب نحو تطبيق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement comptait sur son partenariat avec l'équipe de l'initiative Unité d'action des Nations Unies pour atteindre et dépasser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فقد اعتمدت الحكومة على الشراكة مع فريق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتجاوزها. |
:: Conception et impression d'articles destinés à promouvoir l'image et l'activité des Nations Unies en Sierra Leone dans le cadre de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > | UN | :: تصميم وطباعة المواد الترويجية لتعزيز صورة وعمل ' ' أمم متحدة واحدة`` في سيراليون |
De plus, il veillera à l'application des politiques de contribution aux dépenses d'appui aux programmes formulées dans le cadre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضمن المكتب تطبيق سياسات تكاليف دعم البرامج التي يجري وضعها في إطار مبادرة أمم متحدة واحدة. |
Dans la mise en œuvre du cadre stratégique intégré, la Mission est restée fidèle au principe de l'Unité d'action des Nations Unies. | UN | وتواصل البعثة اتباع نهجها القائم على وحدة العمل في منظومة الأمم المتحدة ضمن الإطار الاستراتيجي المتكامل للفترة. |
La Commission considérait donc que le but à long terme, s'agissant de la mobilité interorganisations, devait être de promouvoir l'Unité d'action des Nations Unies. | UN | ومن ثم رأت اللجنة أنه فيما يتعلق بالتنقل بين الوكالات، يتعين أن يكون الهدف الطويل الأجل هو تعزيز نهج وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
L'initiative Unité d'action des Nations Unies pourrait y contribuer. | UN | وفي إمكان عملية الإصلاح المتمثلة في ' وحدة العمل في الأمم المتحدة`، بشكل خاص، أن تساعد في تيسير هذه العلاقة. |
Le Fonds cohérence et Unité d'action des Nations Unies permet de regrouper les contributions des donateurs en un seul et même endroit. | UN | ويمثل الصندوق الموحد لمبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة صندوقا تقوم من خلاله الجهات المانحة بتجميع مواردها لدعم البرامج. |
Y compris également les projets financés au titre de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . | UN | وتشمل أيضا المشاريع الممولة في إطار مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Promouvoir l'Unité d'action des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme | UN | دال - الأخذ بنهج " وحدة العمل في الأمم المتحدة " إزاء مكافحة الإرهاب |
Il a insisté pour que toutes les initiatives analogues à celles concernant < < l'économie verte > > ou l'Unité d'action des Nations Unies soient compatibles avec ces mandats. | UN | ويجب أن تتسق جميع التدابير والمبادرات مع هذه الولايات، مثل ' ' مبادرة الاقتصاد الأخضر`` و مفهوم ' ' وحدة العمل في الأمم المتحدة``. |
Nous souhaitons donc beaucoup devenir l'agent et le promoteur de cette coopération, par le biais de l'initiative Unité d'action des Nations Unies ou des modalités comparables. | UN | ولذلك، يهمنا كثيرا أن نكون عنصرا مساعدا وداعما لهذا التعاون، سواء من خلال مبادرة أمم متحدة واحدة أو طريقة شبيهة أخرى. |
Selon un représentant, il devrait ressortir de la première session que le défi que posait l'environnement mondial devait être abordé sous l'angle de l'initiative Unité d'action des Nations Unies. | UN | وقال أحد الممثلين إن رسالة الدورة الأولى ينبغي أن تدعو إلى التصدي للتحديات البيئية في سياق مبادرة ' ' أمم متحدة واحدة``. |
Renforcer le concept Unité d'action des Nations Unies représenterait une progression vers une meilleure cohérence des activités de l'Organisation et pourrait également améliorer la coordination entre les donateurs. | UN | وتعزيز مفهوم أمم متحدة واحدة من شأنه أن يكون خطوة صوب تماسك أفضل لأنشطة المنظمة، وقد ييسر أيضا التنسيق في ما بين المانحين. |
Des relations à distance ne sauraient remplacer un dialogue direct; elles affaiblissent le multilatéralisme et sont en contradiction avec tous nos débats sur l'Unité d'action des Nations Unies et sur des solutions axées sur les personnes. | UN | فالعلاقات عن بعد لا يمكن أبدا أن تكون مثل الحوار المباشر؛ فهي تضعف تعددية الأطراف وتتعارض مع جميع مناقشاتنا بشأن منظومة أمم متحدة واحدة والحلول التي تتمحور حول البشر. |
La mise en œuvre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies pourrait permettre dans une certaine mesure de surmonter ces limitations. | UN | وقد يساعد الانتقال إلى نهج " أمم متحدة واحدة " في التغلب على هذه القيود إلى حد ما. |
La MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies collaborent et coordonnent leurs activités dans le cadre de la mission intégrée et suivant le principe de l'Unité d'action des Nations Unies. | UN | يجري التنسيق والتعاون بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري في إطار البعثات المتكاملة، وعلى أساس مبدأ أمم متحدة واحدة تحت قيادة واحدة المعلن. |
La MINUT a continué d'appliquer le principe de l'Unité d'action des Nations Unies, conformément au cadre stratégique intégré. | UN | وواصلت البعثة اتباع نهجها القائم على وحدة العمل في منظومة الأمم المتحدة ضمن الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
Grâce à l'initiative Unité d'action des Nations Unies, le bilan en matière d'activités de développement au niveau des pays est en train de s'améliorer. | UN | وتؤدي مبادرة الأمم المتحدة لتوحيد العمل إلى تحسين الأداء الإنمائي على صعيد فرادى البلدان. |
Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'Unité d'action des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة. |
Parfois, comme au Libéria et en Sierra Leone, on observe que l'Unité d'action des Nations Unies produit des effets. | UN | 42 - في بعض الحالات، مثل ليبريا وسيراليون، رأينا أمثلة على " توحيد الأداء " في الأمم المتحدة. |
Le Coordonnateur des activités de développement serait rattaché au Conseil du développement durable pour ce qui touche la mise en œuvre du principe de l'Unité d'action des Nations Unies et serait responsable devant lui. | UN | ويكون منسق شؤون التنمية مسؤولا أمام مجلس التنمية المستدامة عن تنفيذ عملية توحيد أنشطة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
et plate-forme de services de formation < < Unité d'action des Nations Unies > > en matière de changements climatiques (UN CC:Learn) 28−30 7 | UN | باء - شبكة المعلومات المتعلقة بتغير المناخ ومنبر الأمم المتحدة الموحد لخدمات التدريب في مجال تغير المناخ 28-30 9 |
Dans ce contexte, je mettrais l'accent sur l'importance vitale de l'Initiative Unité d'action des Nations Unies, qui appelle un suivi, et vite. | UN | وفي ذلك السياق، أود تسليط الضوء على الأهمية الحيوية لمبادرة وحدة عمل الأمم المتحدة وهي المبادرة التي تحتاج إلى متابعة عاجلة. |
Le Botswana et le Cap-Vert ont accueilli des ateliers sur la promotion des investissements et les accords internationaux d'investissement dans le cadre du programme Unité d'action des Nations Unies. | UN | ونُظِّمت في بوتسوانا والرأس الأخضر حلقتا عمل بشأن تشجيع الاستثمار واتفاقات الاستثمار الدولية في إطار برنامج الإنجاز كأمم متحدة واحدة. |
Le programme Unité d'action des Nations Unies au Pakistan travaille en étroite collaboration avec le Gouvernement pakistanais et nous nous félicitons de la bonne décision prise par le Gouvernement d'autoriser le Service aérien d'aide humanitaire des Nations Unies à déployer du matériel dans le pays. | UN | إن برنامج الأمم المتحدة الواحدة في باكستان شريك وثيق للحكومة الباكستانية، ونحن نرحب بقرار الحكومة البناء بالسماح لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بنشر أصول لها في البلد. |