Accroître la capitalisation dans les unités économiques par l'investissement dans des biens d'équipement et l'appui a des projets productifs. | UN | زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية. |
Le crédit, en tant qu'élément du développement rural capitaliste, ne répond pas toujours aux nécessités des unités économiques. | UN | والقروض، كعنصر من عناصر التنمية الريفية الرأسمالية، لا تلبي احتياجات الوحدات الاقتصادية الريفية دائما. |
325. Cette relation professionnelle ne rentre pas du tout dans le champ de la législation du travail, qui reste limité aux unités économiques. | UN | ٥٢٣- ولا تدخل هذه العلاقة المهنية أبدا في مجال تشريع العمل، الذي يظل مقتصرا على الوحدات الاقتصادية. |
Ces exploitations constituent des unités économiques indépendantes qui définissent elles-mêmes la nature de leurs activités. | UN | وهذه المستثمرات تُشكل وحدات اقتصادية مستقلة، وهي تتولى بنفسها تحديد طابع أنشطتها. |
De 1996 à 1998 et pendant les neuf premiers mois de 1999, l'inspection d'État pour la protection du travail a effectué 9 290 visites dans diverses unités économiques. | UN | وقد قامت هيئة التفتيش الحكومية المسؤولة عن حماية العمل، خلال الفترة بين 1996 و1998 وخلال التسعة شهور الأولى من عام 1999، بزيارات إلى وحدات اقتصادية مختلفة بلغ عددها 290 9 وحدة. |
Selon les statistiques officielles, il existe au Pérou 3 200 000 unités économiques de la catégorie des petites et moyennes entreprises. Sur cet ensemble, 47 % relèvent du secteur commercial et sur ce dernier chiffre 50 % sont constitués de micro entreprises aux mains de femmes. | UN | 235- وفقا للإحصاءات الرسمية، يوجد في بيرو 000 200 3 وحدة اقتصادية من فئة المشاريع الصغيرة والصغرى، منها 47 في المائة في قطاع التجارة، وتمثل المشاريع الصغرى للمرأة 50 في المائة من هذا القطاع. |
Pour ce qui est de la patrimonialisation, les unités économiques rurales dirigées par des femmes représentent globalement une augmentation de 50 % de leur patrimoine productif. | UN | وفيما يتعلق بتحديد القدرة الإنتاجية بوجه عام، فإن الوحدات الاقتصادية الريفية التي تديرها المرأة سجلت 50 في المائة زيادة في قدرتها الإنتاجية. |
Dans ces conditions, il a été décidé de créer un système adapté aux besoins des paysans, qui doit être essentiellement axé sur la réorientation des fonctions des unités économiques. | UN | وفي هذه الظروف، برز التحدي المتمثل في إيجاد نظام يتفق واحتياجات الريفيات والريفيين، ويكون محوره إعادة تحديد وظيفة الوحدات الاقتصادية الريفية. |
Pour la première fois, le programme a entrepris une étude de l'ensemble des unités économiques implantées dans 33 provinces et dont les résultats sont exploités dans les programmes gouvernementaux. | UN | وأجرى هذا البرنامج دراسة استقصائية لأول مرة عن جميع الوحدات الاقتصادية القائمة في 33 ولاية، وقد استخدمت نتائج هذه الدراسة في البرامج الحكومية؛ |
Les pays qui comptent bon nombre d'unités économiques trop grosses pour être rentables ont besoin de voir se multiplier les petites unités nouvelles, véritables pépinières de progrès techniques. | UN | وفي البلدان التي كثيرا ما تكون فيها الوحدات الاقتصادية أكبر من أن تحقق الكفاءة من الناحية الاقتصادية، تدعو الحاجة، إلى إنشاء الكثير من الوحدات الصغيرة الجديدة ﻷنه يعزى إليها إحراز قدر كبير من التقدم التكنولوجي. |
D'autre part, le projet met en place des services intégrés comprenant des mesures de promotion et de motivation, une assistance technique complétée par la dotation de machines et d'équipements destinés à la constitution d'unités économiques. | UN | 281- وبالمثل، جرى تطوير خدمات متكاملة تشمل إجراءات الترويج والحث والمساعدة التقنية، إضافة إلى تقديم الآلات والمعدات اللازمة لتكوين الوحدات الاقتصادية. |
161. Le chômage paraît surtout dû au ralentissement économique, à la réorganisation des unités économiques conformément aux principes du marché, à l'évolution rapide de la technologie et à une formation professionnelle insuffisante. | UN | 161- ويبدو أن السبب في البطالة يرجع أولاً وقبل كل شيء إلى تدهور الاقتصاد، وإعادة تنظيم الوحدات الاقتصادية وفقاً لمبادئ السوق، والتطور السريع للتكنولوجيا، فضلاً عن التدريب المهني المختلف. |
Dont : licenciés par les unités économiques (milliers) | UN | من بينهم: الأشخاص الذين سرحتهم الوحدات الاقتصادية (عدد الأشخاص بالآلاف) |
b) Organisation et intégration de contrôles mutuels, portant sur la protection du travail dans les unités économiques et les résultats des mesures requises | UN | (ب) تـنظيم ضوابط متبادلة في مجال حماية العمل وإدماجها في الوحدات الاقتصادية وأداء التدابير اللازمة؛ |
Le Programme a défini deux indicateurs pour mesurer l'impact des mesures prises : l'augmentation des ventes des unités économiques rurales et leur patrimonialisation. | UN | 411 - وقد حدد البرنامج مؤشرين لقياس تأثير أنشطته: زيادة المبيعات في الوحدات الاقتصادية الريفية، وتحديد القدرة الإنتاجية للوحدة. |
28. Il a été indiqué que l'administration conjointe avait pour but de rationaliser les coûts et de faciliter la procédure, notamment en mettant en commun les informations et en préservant l'intégrité des diverses unités économiques du groupe de sociétés. | UN | 28- وذُكر أن الغرض من الإدارة المشتركة هو تعزيز فعالية التكلفة ومدى ملاءمة الإجراءات، وذلك على سبيل المثال عن طريق تبادل المعرفة والمحافظة على سلامة الوحدات الاقتصادية المختلفة التابعة لمجموعة الشركات. |
Les objectifs de la Coordination de l'égalité économique entre hommes et femmes visent à promouvoir, à l'aide de politiques et de ressources spécifiques, des droits économiques des femmes et l'égalité économique entre hommes et femmes par la reconnaissance de l'apport des foyers en tant qu'unités économiques. | UN | ويهدف تنسيق المساواة الاقتصادية بين الجنسين إلى تعزيز، من خلال سياسات وموارد محددة، الحقوق الاقتصادية للمرأة والمساواة الاقتصادية بين الجنسين من خلال الاعتراف بإسهام الأسر المعيشية بوصفها وحدات اقتصادية. |
En 14 mois de fonctionnement (exercices 2009 et 2010), il a été possible de constituer un patrimoine de 1 605 unités économiques rurales. | UN | وفي غضون 14 شهرا من العمل (في عامي 2009 و 2010)، كان قد تم تحديد القدرة الإنتاجية لـ 605 1 وحدات اقتصادية ريفية. |
19. Dans le domaine du travail, de nouvelles dispositions reconnaissent le travail non rémunéré au foyer et prévoient l'existence d'unités économiques populaires. | UN | 19- وفي مجال العمل، وُضعت أحكام جديدة تعترف بالعمل دون أجر في المنازل()، محدِّدةً وجود وحدات اقتصادية شعبية(). |
La grève ne peut avoir d'objectif politique et il est interdit d'entreprendre une grève pour mettre un terme à des contrats de travail avec des unités économiques qui congédient ou rétrogradent des salariés (art. 14). | UN | ولا يمكن أن يكون للإضراب أي أهداف سياسية ومن المحظور القيام بإضراب بغرض إنهاء اتفاقات عمل مع وحدات اقتصادية بسبب قيامها بفصل عاملين من الخدمة أو خفض درجتهم (المادة 14). |
À ce jour, 978 unités économiques rurales ont bénéficié de ce programme, 3 753 femmes sont devenues économiquement autonomes et ont pu exercer leurs droits citoyens et 2 553 ont reçu l'assistance technique et le capital nécessaires pour lancer et consolider leurs entreprises dans les 18 municipalités prioritaires du pays. | UN | واستفادت من البرنامج حتى الآن 978 وحدة اقتصادية ريفية، إذ نجحت 753 3 امرأة في تحقيق استقلالهن الذاتي اقتصادياً وممارسة حقوقهن كمواطنات، وتلقّت 553 2 امرأة المساعدة التقنية ورأس المال لبدء مشاريعهن الإنتاجية ودعمها في 18 مقاطعة بالبلد حظيت بالأولوية. |