Un élément essentiel du plan et des opérations futures consistera à éliminer les subventions mutuelles entre opérations et entre unités opérationnelles. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للخطة وللعمليات المقبلة في إنهاء الإعانة التناقلية بين العمليات وبين الوحدات التنفيذية. |
Les bureaux extérieurs ont eux aussi remanié leurs structures en regroupant différentes unités opérationnelles. | UN | وقامت المكاتب القطرية أيضا بإعادة تشكيل هياكلها من خلال دمج الوحدات التنفيذية. |
Ces mesures ne s'appliquaient ni aux écoles militaires, ni aux unités opérationnelles. | UN | ولم يشمل ذلك مدارس التدريب العسكري أو وحدات العمليات. |
Le Directeur exécutif veille à ce que toutes les unités opérationnelles de l'UNOPS procèdent à un examen semestriel de l'exécution du budget. | UN | يكفل المدير التنفيذي إجراء استعراض منتصف السنة لميزانية وحدات الأعمال كافة. |
Elle s’est en outre dotée d’une base de données pour la vérification des stocks. Cette base de données doit permettre aux différentes unités opérationnelles de la Section des services techniques de vérifier leurs stocks. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت قاعدة بيانات للتحقق من جرد اﻷصول ليتسنى لمختلف الوحدات التشغيلية في قسم الخدمات التقنية التحقق من المخزونات. |
Les responsables de haut niveau se penchent actuellement sur la façon de répartir les frais généraux entre toutes les unités opérationnelles. | UN | ويجري كبار المديرين حاليا مناقشات لوضع الصيغة النهائية لﻷساس الذي سيقوم عليه تقاسم التكاليف اﻹدارية العامة بين جميع الوحدات العاملة. |
Le recrutement au titre des autres nouveaux postes autorisés pour diverses unités opérationnelles du Bureau des services centraux d'appui et du Bureau de la gestion des ressources humaines est en cours. | UN | أما التعيين في الوظائف الجديدة المتبقية المأذون بها للوحدات التشغيلية المختلفة التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب إدارة الموارد البشرية، فهو في مراحل مختلفة من التنفيذ. |
En conséquence, le Groupe n'a pu contrôler les unités opérationnelles du Gouvernement soudanais au Darfour qu'en saisissant les occasions qui se sont offertes naturellement. | UN | لذا انحصرت قدرة الفريق على رصد الوحدات العملياتية التابعة لحكومة السودان في دارفور على الفرص العشوائية التي قد تصادف الفريق. |
Les unités opérationnelles inter-organismes de Guayaquil et Manta, (Équateur) feront office de centres d'excellence et de centres de documentation. | UN | وستستخدم الوحدات التنفيذية المشتركة بين الوكالات في غاياكيل ومانتا، إكوادور، كمراكز للتفوق والموارد. |
:: Alerte des unités opérationnelles. | UN | :: إصدار أوامر لاستنفار الوحدات التنفيذية. |
Contrôle des armes légères détenues par les unités opérationnelles | UN | الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموجودة في حوزة الوحدات التنفيذية |
Un certain nombre d'armes légères sont conservées dans les unités opérationnelles en fonction des besoins de celles-ci, mais la plus grande partie est stockée dans les entrepôts centraux. | UN | وتبقى بعض الكميات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لدى وحدات العمليات وفقا لاحتياجات العمليات. |
Toutefois, devant un doute, les policiers andorrans utilisent les unités opérationnelles d'information pour se renseigner. | UN | غير أنه في حالة الشبهة، تستخدم الشرطة الأندورية وحدات العمليات الاستعلامية للحصول على المعلومات. |
Il s'agit des accords à long terme gérés au niveau central ainsi que de la meilleure estimation possible des accords à long terme établis et gérés par des unités opérationnelles. | UN | مثل الاتفاقات الطويلة الأجل ما هو محتفظ به مركزيا من هذه الاتفاقات وأفضل التقديرات لما تصدره منها وتحتفظ به وحدات الأعمال التجارية. لا ينطبق |
Cet écart entre le nombre d'évaluations signalées par les unités opérationnelles dans leurs rapports annuels et le nombre de celles qui ont été communiquées pour examen à la Division des services de contrôle interne est préoccupant. | UN | والتفاوت بين عدد التقييمات التي تبلِّغ عنها وحدات الأعمال في تقاريرها السنوية وعدد التقييمات المقدمة إلى شعبة خدمات الرقابة من أجل استعراضها هو أمر يبعث على القلق. |
Des améliorations ont été apportées à la gestion des biens en 2008, sachant que 85 % des unités opérationnelles ont mis la dernière main aux certifications annuelles dans les délais prescrits. | UN | وقد تبين تحسن في حفظ الأصول خلال عام 2008، إذ إن 85 في المائة من الوحدات التشغيلية أنجزت بيانات التصديق لنهاية السنة في حينها. |
Modernisation du réseau existant pour en accroître la fiabilité et les résultats, développement de la communication de rapports en temps réel, et partage de l'information avec des unités opérationnelles décentralisées | UN | تحسين الشبكة الحالية لرفع مستوى كفاءتها وأدائها والتوسيع في تزويد الوحدات التشغيلية بالمناطق النائية بالتقارير وتبادل المعلومات معها بصورة آنية. |
Des conseils ont été fournis tous les jours dans le cadre de visites quotidiennes de routine des unités opérationnelles et de la formation spécialisée sur des sujets comme le contrôle de la circulation, la police de proximité et les enquêtes criminelles. | UN | إسداء المشورة اليومية من خلال الزيارات الدورية يومياً إلى الوحدات العاملة وتهيئة التدريب المتخصص في مواضيع شملت شرطة المرور ومهام الشرطة في المجتمعات المحلية والتحقيقات الجنائية |
∙ Appui du PNUD à l'Organisation des Nations Unies ∙ Gestion 39. Pour chaque catégorie, on a défini des objectifs généraux, des sous-objectifs et des domaines d'intervention stratégique, afin de fournir un cadre de référence auquel se reporteront les unités opérationnelles pour définir les réalisations et produits attendus. | UN | ٣٩ - وقد تم تحديد أهداف عريضة وأهداف فرعية ومجالات استراتيجية للدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي داخل كل فئة. ويتمثل الغرض من تحديد اﻷهداف واﻷهداف الفرعية ومجالات الدعم في توفير إطار مرجعي تسترشد به الوحدات العاملة في سعيها لتحديد المحصلات والنواتج المتوقعة. |
F5.1.b Pourcentage d'unités opérationnelles satisfaites de la diligence et de la qualité de l'appui fourni en matière d'achats | UN | المهمة 5-1-ب النسبة المئوية للوحدات التشغيلية الراضية عن توقيت دعم المشتريات وعن جودته |
i) La mobilisation par l'UA de contributions volontaires pour financer le MCC, l'état-major de la FRI et le COC, ainsi que des ressources financières, logistiques et toute autre forme de soutien au profit des autres composantes de la FRI, y compris les unités opérationnelles dans chacun des secteurs; | UN | ' 1` يتولى الاتحاد الأفريقي حشد التبرعات لتمويل آلية التنسيق المشترك ومقر القوة الإقليمية والمركز المشترك للاستخبارات والعمليات، وكذلك حشد الموارد المالية والدعم اللوجستي وكل ما عداه من أشكال الدعم للعناصر الأخرى للقوة الإقليمية، بما في ذلك الوحدات العملياتية في كل من القطاعات؛ |
:: La mise au point de nouveaux systèmes demandés par des unités opérationnelles. | UN | :: استحداث نظم جديدة تطلبها وحدات العمل. |
Toutefois, devant le doute, les policiers andorrans utilisent les unités opérationnelles d'informations pour se renseigner. | UN | غير أنه في حالة الشك، تلجأ الشرطة الأندورية إلى الوحدات المكلفة بعمليات الاستخبارات للحصول على المعلومات. |
Il convient de noter que 23.98 % des femmes policières travaillent dans les services administratifs et 76.02 % travaillent dans les unités opérationnelles. | UN | ويتعيّن ملاحظة أن 23.98 في المائة من الشرطيات يعملن في الدوائر الإدارية و 76.2 في المائة في الوحدات الميدانية. |
Les dépenses relatives à l'évaluation réalisées par les différentes unités opérationnelles seront enregistrées dans le système de présentation des données financières de l'organisation. | UN | وسيجري عن طريق نظام الإبلاغ المالي للمنظمة تسجيل الإنفاق على التقييم حسب الوحدة التشغيلية. |
Les objectifs et les domaines d'intervention sont des outils de gestion destinés à guider les unités opérationnelles. | UN | وتمثل اﻷهداف ومجالات الدعم أدوات تستعين بها اﻹدارة في توفير التوجيه العام للوحدات العاملة. |
En participant au Programme, les quatre pays sont en contact avec 20 pays dans le monde possédant des unités opérationnelles similaires. | UN | وترتبط البلدان الأربعة، من خلال مشاركتها عبر العالم بعشرين بلدا لديها وحدات تشغيلية مماثلة. |
Les missions d'audit interne effectuées en 2006 ont porté principalement sur les opérations et activités menées par les unités opérationnelles du PNUD en 2005 et, dans une moindre mesure, en 2006. | UN | 2 - وغطت عمليات المراجعة الداخلية التي أُجريت عام 2006 بقدر كبير عمليات وأنشطة وحدات عمل البرنامج الإنمائي في عام 2005 وبقدر أقل جزءا من عام 2006. |
Toutefois, l'exercice de ce pouvoir pour assurer la mise en œuvre de ces décisions et le maintien de l'ordre est encore entravé par l'absence d'unités opérationnelles fournies par le Centre de commandement intégré. | UN | لكن فرض سلطة مديري السلطة المحلية ما زالت تواجه عقبات على صعيد إنفاذ القرارات الإدارية والحفاظ على النظام العام، وذلك لعدم توفر وحدات عمليات تابعة لمركز القيادة المتكاملة. |