ويكيبيديا

    "universaliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضفاء الطابع العالمي
        
    • تحقيق عالمية الانضمام
        
    • إضفاء الصبغة العالمية
        
    • تحقيق العالمية
        
    • إضفاء الصفة العالمية علي
        
    • إضفاء طابع العالمية
        
    • لتحقيق عالميتها
        
    • لإضفاء الطابع العالمي
        
    • العالمي للديمقراطية
        
    • وإضفاء الطابع العالمي
        
    • بتحقيق عالمية
        
    • إلى تحقيق عالمية
        
    Ces quatre critères détermineront l'avenir de la CPI et s'il est possible de l'universaliser. UN وستحدد هذه المعايير الأربعة مستقبل المحكمة الجنائية الدولية وما إذا كنا نستطيع إضفاء الطابع العالمي عليها.
    Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. UN وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة.
    Le consentement de la Roumanie à être liée par ces textes s'inscrit dans le cadre des démarches faites en vue d'universaliser la Convention sur certaines armes classiques et constitue un concours actif au renforcement des règles du droit international humanitaire. UN ويأتي انضمام رومانيا إلى هذه الوثائق كجزء من الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، وهو يشكل إسهاماً حيوياً في تعزيز معايير القانون الإنساني الدولي.
    Le Secrétaire général nous dit dans son rapport que, parmi les buts pour la période à venir, il y a notamment l'appui aux efforts visant à universaliser et à appliquer la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أنه من ضمن أهداف المرحلة المقبلة دعم الجهود الرامية إلى إضفاء الصبغة العالمية على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Je voudrais souligner en particulier la contribution efficace de l'ancien Président de la Finlande, M. Martti Athisaari, aux efforts engagés en vue d'universaliser la Convention sur les armes chimiques. UN وأود بصفة خاصة أن أذكر بالتقدير الإسهام النشط من جانب رئيس جمهورية فنلندا الأسبق، السيد مارتي أهتساري، في السعي إلى تحقيق العالمية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le Comité peut entreprendre certaines initiatives en vue d'universaliser les principes généraux régissant le contrôle des exportations. UN وبإمكان هذه اللجنة أن تتخذ بعض المبادرات بغرض إضفاء الصفة العالمية علي المبادئ العامة التي تتحكم في الرقابة علي الصادرات.
    Cinquièmement, nous appuyons la campagne visant à universaliser le projet de code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques, ainsi que la convocation d'une conférence internationale en vue de son adoption. UN خامسا، إننا نسانـد إضفاء طابع العالمية على مشروع المدونة الدولية لقواعد السلوك المناهضة لانتشار القذائف التسيارية وعقد مؤتمر دولي لاعتمادها.
    1. En 1995, les États parties ont prolongé indéfiniment le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires et se sont engagés à tout mettre en œuvre pour l'universaliser. UN 1- في عام 1995، عمدت الدول الأطراف إلى تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى وتعهدت ببذل كافة الجهود لتحقيق عالميتها.
    Qui plus est, toute tentative d'universaliser ces pratiques ne doivent pas faire perdre de vue le fait que chaque région à ses propres caractéristiques et spécificités. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي محاولة لإضفاء الطابع العالمي على مثل هذه الممارسات ينبغي ألا تغفل حقيقة أن كل منطقة لها سماتها وخصائصها المميزة.
    Avant toute chose, il faudrait universaliser davantage la norme établie par la Convention. UN فأولاً وقبل كل شيء، لا بد من الاستمرار في إضفاء الطابع العالمي على المعيار الذي حددته الاتفاقية.
    Des mesures cohérentes sont prises en vue d'universaliser le régime de non-prolifération nucléaire et d'améliorer l'efficacité du système de garanties. UN ويجري اتخاذ خطوات مستمرة لضمان إضفاء الطابع العالمي على نظام عدم الانتشار وللنهوض بفعالية نظام الوكالة للضمانات.
    Le meilleur moyen de renforcer le système de garanties de l'AIEA est d'universaliser le protocole additionnel. UN وأنجع طريقة لتعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتمثل في إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي.
    De nouveaux progrès sont nécessaires pour universaliser le régime de non-prolifération et pour étendre les garanties de l'AIEA à tous les États. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى تحقيق المزيد من التقدُّم في إضفاء الطابع العالمي على نظام عدم الانتشار وفي إخضاع جميع الدول لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il déterminera les actions en vue d'universaliser cet instrument, de renforcer les efforts en matière de déminage et de destruction de stocks, ainsi que d'alléger les souffrances humaines par le biais de l'assistance aux victimes. UN وستحدد القمة الإجراءات الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الصك، وتعزيز الجهود في مجال إزالة الألغام وتدمير المخزونات، والتخفيف من المعاناة الإنسانية من خلال تقديم مساعدة إلى الضحايا.
    Nous espérons sincèrement que nous pourrons alors nous rapprocher de la réalisation du rêve d'universaliser la Convention d'Ottawa et avoir ainsi l'assurance que le monde ne connaîtra plus jamais la menace des mines antipersonnel. UN ويحدونا أمل مخلص أن نكون قد قطعنا شوطا طويلا واقتربنا من تحقيق حلم إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا فنكفل إلى الأبد أن العالم لن يواجه تهديد الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    L'adhésion de la Roumanie aux instruments susmentionnés fait partie des mesures visant à universaliser la Convention et représente une contribution active au renforcement des normes du droit international humanitaire. UN ويأتي انضمام رومانيا إلى الوثائق المذكورة أعلاه كجزء من الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية، وهو يشكل إسهاماً حيوياً في تعزيز معايير القانون الإنساني الدولي.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous tenons à réaffirmer qu'il est nécessaire d'universaliser le Traité. UN وفنـزويلا، كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تود أن تؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة.
    Principalement, il a été possible d'universaliser les droits de l'homme et d'obtenir l'intégration des droits des femmes dans le programme général des droits de l'homme, ainsi que la nomination d'un Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dont les fonctions ont fait l'objet de longues discussions à la conférence elle-même. UN فأولا، أمكن تحقيق العالمية لحقوق اﻹنسان وإدماج حقوق المرأة في البرنامج العام لحقوق اﻹنسان، كما تحقق تعيين مفوض سام لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، كانت مهمته محل جدال طويل في المؤتمر نفسه.
    Le Comité peut entreprendre certaines initiatives en vue d'universaliser les principes généraux régissant le contrôle des exportations. UN وبإمكان هذه اللجنة أن تتخذ بعض المبادرات بغرض إضفاء الصفة العالمية علي المبادئ العامة التي تتحكم في الرقابة علي الصادرات.
    De même, nous sommes inquiets des résultats insatisfaisants des efforts faits pour universaliser le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et renforcer le TNP. UN كما يساورنا القلق إزاء النتائج غير المرضية التي أسفرت عنها عملية إضفاء طابع العالمية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومن جرّاء تعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    1. En 1995, les États parties ont prolongé indéfiniment le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires et se sont engagés à tout mettre en œuvre pour l'universaliser. UN 1- في عام 1995، عمدت الدول الأطراف إلى التمديد في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير محدد وتعهدت ببذل كافة الجهود لتحقيق عالميتها.
    Des groupes d'experts doivent se réunir en 2008 pour universaliser la loi type et mettre la dernière main à l'accord type. UN وفي عام 2008، سوف تُعقد اجتماعات لأفرقة خبراء لإضفاء الطابع العالمي على القانون النموذجي ووضع الاتفاق النموذجي بصيغته النهائية.
    S'il est vrai qu'en matière de démocratie aucune institution ne peut prétendre à la perfection, le fait de combiner structures locales et normes internationales est un outil puissant pour, à la fois, enraciner et élargir la démocratie et en universaliser le concept. UN وإذ يستحيل أن تدّعي أي مؤسسة الكمال فيما يتعلق بالديمقراطية، فإن الجمع بين الهياكل الديمقراطية المحلية والمعايير الديمقراطية العالمية سبيل ناجع لتعزيز جذور الديمقراطية ونطاقها، وتطوير الفهم العالمي للديمقراطية.
    Une autre tâche importante est donc d'améliorer et d'universaliser le Code de conduite de La Haye, avant tout en obtenant l'accession des pays dotés des plus grandes capacités en matière de missiles. UN وتتمثل مهمة هامة أخرى في زيادة تعزيز مدونة لاهاي لقواعد السلوك وإضفاء الطابع العالمي عليها، أولا وقبل كل شيء من خلال انضمام البلدان التي لديها قدرات كبيرة في مجال القذائف.
    Ce serait là un signe positif de la volonté de tous les États d'universaliser le Programme d'action. UN وسيشكل ذلك مؤشرا إيجابيا على التزام جميع الدول بتحقيق عالمية برنامج العمل.
    L'orateur souligne l'importance de ce programme pour les efforts visant à universaliser la Convention. UN وشدد على مدى أهمية الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد