ويكيبيديا

    "universel à l'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجميع على التعليم
        
    • الشامل على التعليم
        
    • الجميع إلى التعليم
        
    • الشامل إلى التعليم
        
    • الجميع في الحصول على التعليم
        
    • على التعليم للجميع
        
    Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. UN ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    L'accès universel à l'éducation doit être encouragé, surtout parmi les catégories vulnérables dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز حصول الجميع على التعليم وخاصة بين الفئات الضعيفة في البلدان النامية.
    L'accès universel à l'éducation de base et la réalisation de l'enseignement primaire pour les enfants du monde entier sont l'un des objectifs les plus importants du Millénaire pour le développement. UN يمثل حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوفير التعليم الابتدائي لجميع أطفال العالم أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accès universel à l'éducation primaire va probablement devenir réalité dans quelques années. UN ومن المرجح أن يتحقق الحصول الشامل على التعليم الأولي في غضون سنوات قليلة.
    Elle a mis en lumière l'accès gratuit et universel à l'éducation et à la santé existant depuis 2007, notant que l'analphabétisme avait été éliminé en 2009. UN وسلّطت الضوء على إمكانية وصول الجميع إلى التعليم المجاني وإلى الخدمات الصحية التي تم تحقيقها منذ 2007، ولاحظت أنه جرى القضاء على الأمية في 2009.
    Il a été réalisé, dans les années 90, un important effort de développement des mandats constitutionnels concernant l'accès universel à l'éducation de base, la décentralisation des services d'éducation et la participation de la société civile à cette éducation. UN بُذل جهد كبير في التسعينات لتنفيذ اﻷوامر الدستورية بشأن الوصول الشامل إلى التعليم اﻷساسي، ولا مركزية الخدمات التعليمية، ومشاركة المجتمع المدني في التعليم.
    De nombreux pays ont intégré le droit universel à l'éducation dans leur constitution. UN وقام كثير من البلدان بإدماج حق الجميع في الحصول على التعليم في دساتيرها.
    Depuis plus de 30 ans, nous sommes à l'avant-garde pour ce qui est de la fourniture d'un accès universel à l'éducation secondaire gratuite. UN ومنذ أكثر من 30 عاما، ونحن دائما في الطليعة فيما يتعلق بحصول الجميع على التعليم الثانوي المجاني.
    Cette enveloppe doit comporter notamment un accès universel à l'éducation de base, aux soins de santé primaires, à une nutrition adéquate, à l'eau salubre et à l'assainissement. UN ويشمل ذلك البرنامج حصول الجميع على التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية الملائمة ومرافق المياه واﻹصحاح.
    La privatisation exclut souvent les groupes marginalisés, qui n'ont pas les moyens de payer, portant atteinte au droit à un accès universel à l'éducation. UN وكثيرا ما تستبعد الخصخصة الفئات المهمشة غير القادرة على دفع تكاليف التعليم، مما يقوض الحق في حصول الجميع على التعليم.
    Le Qatar s'est employé, tant sur le plan national qu'international, à promouvoir l'accès universel à l'éducation. UN وهي تعمل بنشاط لتعزيز حصول الجميع على التعليم على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    La complémentarité est l'élément essentiel qui permettra à l'Organisation des Nations Unies de réaliser son objectif pour le XXIe siècle : l'accès universel à l'éducation et au savoir. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون التكامل هو العنصر الأساسي في ضمان أن يكون هدف الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين هو حصول الجميع على التعليم والمعرفة.
    Ils se mobilisent pour que l'accès universel à l'éducation primaire et aux traitements antirétroviraux deviennent des droits fondamentaux et ne soient pas considérés comme des services dépendant de l'action caritative ou du niveau de développement économique. UN وإنهم يتحركون من أجل أن يصبح حصول الجميع على التعليم الابتدائي، وعلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة حقا أساسيا، ولا يعتبر خدمة تتوقف على العمل الخيري أو مستوى التنمية الاقتصادية.
    Dans le rapport de synthèse sur les résultats des consultations soumis au Conseil d'administration, il a été reconnu que le Bénin avait obtenu des résultats significatifs en ce qui concerne l'accès universel à l'éducation. UN واعترف التقرير الموجز المقدم إلى المجلس التنفيذي بشأن نتائج العملية التشاورية بأن بنن قد حققت إنجازات هامة فيما يتعلق بكفالة حصول الجميع على التعليم.
    10.1 L'accès universel à l'éducation a toujours été un objectif fondamental de la politique du Brunéi Darussalam en matière d'éducation. UN 10-1 ما برح توفير إمكانية حصول الجميع على التعليم يشكل أحد الأهداف الأساسية لسياسة بروني دار السلام في مجال التعليم.
    Si l'importance de l'accès universel à l'éducation est reconnue dans les objectifs, l'ensemble des bénéfices que l'éducation apporte ne peut être récolté que grâce à une éducation de haute qualité à tous les niveaux et dispensée universellement. UN وفي حين أن أهمية حصول الجميع على التعليم معترف بها في الأهداف، فإن فوائد التعليم الكاملة لا يمكن أن تجنى إلا من خلال توفير تعليم عالي الجودة على جميع المستويات للجميع.
    Le Groupe a examiné, entre autres choses, les dimensions intégratrices du droit à l'éducation et a formulé des recommandations visant à garantir l'accès universel à l'éducation, sans discrimination ni exclusion. UN وناقش فريق الخبراء المشترك أموراً منها الأبعاد الشاملة للحق في التعليم، ووضع توصيات ترمي إلى ضمان حصول الجميع على التعليم دون تمييز أو استبعاد.
    Quatrièmement, les États-Unis soulignent l'importance qu'ils attachent à l'accès universel à l'éducation primaire et secondaire, en particulier pour les filles, en tant que partie intégrante du développement économique et social durable des femmes. UN رابعاً، تؤكد الولايات المتحدة على الأهمية التي تعلقها على حصول الجميع على التعليم الابتدائي والثانوي، وخاصة الفتيات، بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للمرأة.
    Nous pensons que nous devrions nous concentrer sur la lutte contre la pauvreté et les moyens d'assurer l'accès universel à l'éducation. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا التركيز على مكافحة الفقر، وتعميم الحصول الشامل على التعليم.
    Nous devrions tous être convaincus que la lutte contre la pauvreté ne peut s'envisager sans l'amélioration des droits génésiques et de la santé procréative, de l'égalité entre hommes et femmes et de l'accès universel à l'éducation. UN يجب أن يكون لدينا جميعا قناعة تامة بأن القضاء على الفقر مستحيل دون تحسين الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، إضافة إلى المساواة بين الجنسين والحصول الشامل على التعليم.
    Le Programme d'action du Sommet social souligne l'importance de l'accès universel à l'éducation de base en tant que moyen de lutte contre le travail des enfants. UN ويؤكد برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي أحد الوسائل الهامة لمواجهة عمل اﻷطفال.
    Les pays devraient donc adopter des politiques et des stratégies de nature à garantir un accès universel à l'éducation et un accès équitable aux TIC. UN ولذا ينبغي أن تعتمد البلدان سياسات واستراتيجيات يمكن أن تضمن الوصول الشامل إلى التعليم والوصول العادل إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    À cet effet, il faut favoriser constamment l'exercice du droit universel à l'éducation en octroyant des subventions et des bourses d'étude aux enfants victimes d'exclusion, en particulier à ceux qui sont victimes de l'extrême pauvreté. UN 63 - وهذا يتطلب تقديم الدعم الدائم للتمتع بحق الجميع في الحصول على التعليم في شكل منح مالية ودراسية تُقدم إلى الأطفال الذين يقعون ضحايا للاستبعاد، ولا سيما ضحايا الفقر المدقع.
    Il a reconnu les progrès réalisés par la Turquie dans le domaine de l'éducation, par le biais de subventions, en vue de garantir l'accès universel à l'éducation et de lutter contre l'abandon scolaire. UN وأقرّت بالتقدم الذي تحقق في مجال التعليم بضمان الحصول على التعليم للجميع وخفْض معدلات التسرب المدرسي بواسطة المساعدات المالية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد