C'est pourquoi nous appuyons avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer d'ici à 2030 un accès universel à l'énergie. | UN | ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030. |
J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. | UN | إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030. |
La Fondation pour les Nations Unies aidera les services de santé éloignés à obtenir l'électricité et l'alimentation électrique des équipements médicaux dont ils ont besoin pour améliorer la santé des femmes et progresser dans la voie de l'accès universel à l'énergie. | UN | وستساعد مؤسسة الأمم المتحدة المرافق الصحية في المناطق النائية على الحصول على الكهرباء وتشغيل المعدات الطبية التي تحتاجها لتحسين صحة المرأة، وتدفع عجلة التقدم نحو حصول الجميع على الطاقة. |
Grâce à l'accès universel à l'énergie, près d'un milliard de ruraux des pays en développement pourront échapper à l'obscurité et au dur labeur qui sont leur lot quotidien. | UN | وسوف يؤدي حصول الجميع على الطاقة إلى مساعدة نحو بليون شخص في المناطق الريفية في البلدان النامية على الخروج من الظلام والكدح اللذين يؤثران عليهم كل يوم. |
Ils se sont entendus sur la nécessité de proclamer l'année 2012 " année de l'accès universel à l'énergie " . | UN | واتفقوا على ضرورة قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها المقبلة بإعلان العام 2012 عام الحصول على الطاقة على الصعيد العالمي. |
Dans les pays en développement, émergents ou industrialisés, l'accès universel à l'énergie ou l'accroissement de l'intensité énergétique aident à améliorer l'activité économique, et par ricochet l'emploi. | UN | وفي البلدان النامية أو الناشئة أو المصنعة، يساهم توفير الطاقة للجميع أو زيادة كثافة الطاقة في تحسين النشاط الاقتصادي وبالتالي العمالة. |
Pour assurer un accès universel à l'énergie et contribuer au développement, à la préservation de l'environnement, à l'intégration sociale et à l'élimination de la pauvreté, il faut étendre les réseaux de distribution d'énergie fiables. | UN | فهناك حاجة إلى توسيع شبكات الطاقة الموثوق بها لضمان حصول الجميع على الطاقة والإسهام في تحقيق التنمية والمحافظة على البيئة والإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر. |
2. Prend note des efforts que déploient les organismes des Nations Unies pour assurer l'accès universel à l'énergie et protéger l'environnement grâce à des technologies plus propres et à des sources d'énergie plus modernes; | UN | " 2 - تحيط علما بجهود منظومة الأمم المتحدة للعمل في سبل ضمان حصول الجميع على الطاقة ولحماية البيئة من خلال استخدام تكنولوجيات أنظف ومصادر أجدد للطاقة؛ |
Reconnaissant qu'un accès universel à l'énergie moderne joue un rôle important pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, la République de Corée espère que les efforts consentis par l'ONUDI pour cibler les activités programmatiques qu'elle mène dans le cadre de l'Initiative pour l'industrie verte aideront les économies à parvenir à une croissance plus durable. | UN | وأضاف أنَّ جمهورية كوريا، تسليما منها بأنَّ حصول الجميع على الطاقة العصرية يؤدي دوراً هاماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تأمل في أن تساعد الجهود التي تبذلها اليونيدو لتركيز أنشطتها البرنامجية في إطار مبادرة الصناعة الخضراء الاقتصادات على نمو أكثر استدامة. |
À partir des contributions de ses six groupes de travail, le réseau de praticiens a établi et remis à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable un rapport sur la réalisation de l'accès universel à l'énergie d'ici à 2030 intitulé < < Achieving universal energy access by 2030 > > . | UN | 99 - وبناء على مدخلات من الأفرقة الستة العاملة التابعة لشبكة الممارسين، أصدرت الشبكة تقريرا بعنوان " توفير سُبُل حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030 " في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
c) Assurer un accès universel à l'énergie en renforçant les capacités de production, de commerce et de distribution du secteur énergétique. | UN | (ج) كفالة حصول الجميع على الطاقة من خلال تعزيز القدرات في إنتاج الطاقة، وتجارتها وتوزيعها(). |
2. Prend note des efforts que déploient les organismes des Nations Unies pour assurer l'accès universel à l'énergie et protéger l'environnement grâce à une exploitation rationnelle des sources traditionnelles d'énergie, des technologies moins polluantes et des sources d'énergie plus modernes ; | UN | 2 - تلاحظ جهود منظومة الأمم المتحدة للعمل على ضمان حصول الجميع على الطاقة ولحماية البيئة عن طريق الاستخدام المستدام لموارد الطاقة التقليدية ولتكنولوجيات أنظف ومصادر أجدد للطاقة()؛ |
d) Financement des transformations à opérer dans le domaine énergétique au cours des prochaines décennies, l'accent étant particulièrement mis sur l'accès universel à l'énergie, la décarbonisation et le développement propre. | UN | (د) تمويل عمليات تحول الطاقة في العقود المقبلة، مع التركيز الخاص على حصول الجميع على الطاقة وعلى التخلص من الكربون وتحقيق تنمية نظيفة. |
2. Prend note des efforts que déploient les organismes des Nations Unies pour assurer l'accès universel à l'énergie et protéger l'environnement grâce à une exploitation rationnelle des sources traditionnelles d'énergie, des technologies moins polluantes et des sources d'énergie plus modernes; | UN | 2 - تحيط علما بجهود منظومة الأمم المتحدة للعمل في سبل ضمان حصول الجميع على الطاقة ولحماية البيئة من خلال الاستخدام المستدام لموارد الطاقة التقليدية ولتكنولوجيات أنظف ومصادر أجدد للطاقة()؛ |
7. Demande aux États Membres de stimuler les initiatives visant à faire de l'accès universel à l'énergie une priorité pour l'éradication de la pauvreté, l'amélioration de la qualité de vie et la réduction des inégalités et des risques environnementaux, dans le respect des priorités de chaque pays; | UN | " 7 - تهيب بالدول الأعضاء تكثيف الجهود لجعل إتاحة إمكانية حصول الجميع على الطاقة أولوية من أجل القضاء على الفقر وتحسين مستوى المعيشة والحد من انعدام المساواة وكبح الأخطار البيئية وفقا للأولويات الوطنية؛ |
Ce faisant, l'Assemblée a pris note < < des efforts que déploient les organismes des Nations Unies pour assurer l'accès universel à l'énergie et protéger l'environnement grâce à une exploitation rationnelle des sources traditionnelles d'énergie, des technologies moins polluantes et des sources d'énergie plus modernes > > . | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما في هذا الصدد " بجهود منظومة الأمم المتحدة في سبيل ضمان حصول الجميع على الطاقة ولحماية البيئة من خلال استخدام تكنولوجيات أنظف ومصادر أحدث للطاقة " . |
Le Secrétaire exécutif a également participé aux travaux du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'énergie et les changements climatiques dont le rapport, paru le 28 avril 2010, énonce deux objectifs fondamentaux: garantir un accès universel à l'énergie et réduire l'intensité énergétique mondiale. | UN | كما شارك الأمين التنفيذي في أعمال فريق الأمين العام الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ، الذي أصدر تقريره() في 28 نيسان/ أبريل 2010 مقترحاً هدفين رئيسيين: ضمان حصول الجميع على الطاقة وخفض كثافة الطاقة على صعيد العالم. |