55/100 Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial | UN | احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial | UN | احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
Une ratification universelle de la Convention permettrait également une mise en oeuvre plus efficace des résultats du Sommet, et nous l'encourageons vivement. | UN | كما نرى أن التصديق العالمي على العهد أمر يعزز من فاعلية تنفيذ نتائج القمة، ونحن نشجع عليه بكل شدة. |
L'acceptation universelle de son statut est donc impérative. | UN | ولهذا فإن من الضروري القبول عالميا بنظامها الأساسي. |
Conscient que le maintien de situations coloniales est incompatible avec l'idéal de paix universelle de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
Les dispositions relatives aux discriminations ont été calquées sur le modèle de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle de 1948, c'estàdire que les discriminations sont traitées, généralement, de manière séparée. | UN | ونُقلت الأحكام المتصلة بحالات التمييز بحذافيرها عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لعام 1948، وذلك يعني أن حالات التمييز تُعامَل عموماً بصفة منفصلة. |
Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial | UN | احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial | UN | احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
Rapport du Secrétaire général sur le respect de la liberté universelle de circulation et l'importance capitale du regroupement familial | UN | تقرير الأمين العام عن احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة |
Il a également lancé une campagne intensive pour la ratification universelle de la Convention. | UN | كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية. |
Une preuve de réussite sera la ratification universelle de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Président invite à la ratification universelle de la Convention, et ajoute qu'il est encouragé par le fait que de très nombreux États soient déjà engagés dans ce processus. | UN | ودعا إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وأعرب عن تفاؤله بمشاركة العديد من الدول في هذه العملية. |
Respect de la liberté universelle de voyager et de | UN | احتـرام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر |
prévenir, instruire et punir toutes les manifestations de la criminalité organisée et qu'il est, par conséquent, nécessaire d'intensifier les efforts entrepris en vue de l'application intégrale et de la ratification universelle de la Convention. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري توسيع نطاق الجهود في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية والتصديق عليها عالميا. |
Le refus des États-Unis a empêché la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد حال رفض حكومة الولايات المتحدة دون إبرام اتفاقية حقوق الطفل عالميا. |
Conscient que le maintien de situations coloniales est incompatible avec l'idéal de paix universelle de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
Conscient que le maintien de situations coloniales est incompatible avec l'idéal de paix universelle de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
Conscient que le maintien de situations coloniales est incompatible avec l'idéal de paix universelle de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها أن استمرار الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع مُثُل تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
EXPOSITION universelle de LISBONNE : EXPO'98 | UN | معرض لشبونة العالمي لعام ١٩٩٨: معرض ٩٨ |
Conscient que le maintien de situations coloniales est incompatible avec l'idéal de paix universelle de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها أن اﻹبقاء على الحالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة، |
Pour tirer parti de ces techniques, une utilisation véritablement universelle de L'EDI est nécessaire. | UN | والاستفادة من هذه التقنيات تتطلب استخدام التبادل الإلكتروني للبيانات على نطاق عالمي بحق. |
2. Éducation universelle de qualité et développement du capital humain; | UN | 2 - توفير تعليم ذي نوعية جيدة للجميع وتنمية رأس المال البشري؛ |
L'Islande se félicite elle aussi du texte sur le terrorisme, bien qu'il faille encore trouver une définition universelle de ce fléau. | UN | وترحب أيسلندا أيضا بالنص المتعلق بالإرهاب، وإن كان ما زال بحاجة إلى تعريف عالمي شامل. |
Comme le représentant de l’Italie, l’intervenante estime essentiel de parvenir à une ratification universelle de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وأعربت المتكلمة، كما فعل ممثل إيطاليا، عن اعتقادها بضرورة التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
La Cour internationale de Justice est aujourd'hui universelle de par sa clientèle. | UN | ومحكمة العدل الدولية اليوم ذات طابع عالمي من حيث الموكلين. |
À cet égard, il faut se féliciter du consensus qui manifestement se fait jour sur la nécessité d'exercer la compétence universelle de bonne foi et de manière pleinement conforme aux principes et règles du droit international. | UN | وفي هذا السياق فإن توافق الآراء الذي ينشأ بوضوح بشأن الحاجة إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وفي امتثال كامل للمبادئ ذات الصلة ولقواعد القانون الدولي أمر يظل موضع ترحيب. |
La reconnaissance universelle de la Convention et de son Protocole est le fondement même du régime de protection internationale des réfugiés. | UN | إن اعتراف دول العالم قاطبة بالاتفاقية وبروتوكولها هو الركن الأساسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |