Ils ont invité le Groupe d'experts à étudier les options permettant d'améliorer la participation des milieux universitaires et de la société civile. | UN | ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق إلى النظر في خيارات تكفل تحسين التعاون مع الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Au nombre des bénéficiaires ont figuré des agents de l'État et des représentants de milieux intellectuels et universitaires et de la société civile. | UN | وكان في مقدمة المستفيدين موظفو الحكومات، وممثلو الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Parmi les intervenants, on compte des représentants d'États membres, d'institutions des Nations Unies et d'organisations internationales sœurs, du secteur privé, des établissements universitaires et de la société civile. | UN | وتشمل الجهات المشاركة في المناقشة الدول الأعضاء ومنظمات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية شقيقة والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
28. Le SBSTA et le SBI ont invité le Groupe d'experts à étudier les options permettant d'améliorer la participation des milieux universitaires et de la société civile. | UN | 28- ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق إلى النظر في خيارات تكفل تحسين الحوار مع الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Il est satisfaisant de noter que ce travail novateur sert de plus en plus de référence non seulement pour les publications émanant des milieux universitaires et de la société civile, mais aussi pour les États Membres de l'ONU. | UN | ومما يثلج الصدر أن هذا العمل الريادي يُستشهد به على نحو متزايد لا في منشورات الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني فحسب، بل ومن جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضاً. |
La participation d'éminents spécialistes issus des milieux universitaires et de la société civile pourrait également leur être bénéfique. Débats thématiques L'Union européenne souscrit à l'idée d'une liste évolutive des orateurs proposée par le Président. | UN | وهي تؤيد في هذا السياق مقترح سفير فنلندا، السيد ساريفا، الداعي إلى عقد جلسات لإجراء مناقشات تفاعلية يشترك فيها خبراء بارزون في الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
M. Panitchpakdi a exprimé son intention de créer rapidement un groupe d'éminentes personnes sur les obstacles non tarifaires, dont les membres proviendraient de gouvernements, d'organisations internationales, des milieux universitaires et de la société civile. | UN | وأعرب عن اعتزامه القيام قريباً بتشكيل فريق معني بالحواجز غير التعريفية يضم شخصيات بارزة من الحكومات والمنظمات الدولية والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Un plan d'action sur l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption a été approuvé par le Parlement en 2009 et un groupe de travail ad hoc sur l'application de la Convention a été créé, lequel se compose de représentants des milieux universitaires et de la société civile. | UN | وأقر البرلمان في عام 2009 خطة عمل لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، وأُنشئ فريق عامل مخصَّص معني بتنفيذ الاتفاقية، يضم ممثلين من الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Les conférences ont permis à des responsables gouvernementaux, des experts et des représentants d'établissements universitaires et de la société civile d'engager un dialogue franc sur ces questions. | UN | وشكل هذان المؤتمران منتديين مهمين للمسؤولين الحكوميين والخبراء وممثلي الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من أجل البدء بمناقشات صريحة تتناول تلك المسائل. |
À titre de mesures concrètes de suivi, le Secrétaire général de la CNUCED a annoncé son intention de créer rapidement un groupe informel sur les obstacles non tarifaires, composé d'éminentes personnalités venant des gouvernements, des organisations internationales, des milieux universitaires et de la société civile. | UN | وكإجراء متابعة ملموس، أعلن الأمين العام للأونكتاد عزمه على إنشاء فريق غير رسمي من الشخصيات البارزة يُعنى بالحواجز غير التعريفية ويكون هؤلاء الأشخاص من الحكومات والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Des services techniques et consultatifs ont été fournis pour des consultations préparatoires nationales entre représentants des pouvoirs publics, du secteur privé, des milieux universitaires et de la société civile, en vue de définir des perspectives nationales dans l'optique de la Conférence ministérielle de l'OMC. | UN | وقدمت الخدمات التقنية والاستشارية للمشاورات التحضيرية الوطنية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من الحكومات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من أجل وضع منظورات وطنية تتعلق بالمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
Le Kazakhstan est déterminé à remplir ses obligations sociales et s'efforce d'aligner ses politiques et programmes nationaux sur les initiatives des Nations Unies, avec la participation du secteur privé, des milieux universitaires et de la société civile. | UN | 51 - وأعلن أن كازاخستان ملتزمة التزاماً كاملاً بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية وهي تعمل على المواءمة بين سياساتها وبرامجها الوطنية وبين مبادرات الأمم المتحدة، وذلك بمشاركة من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, un dialogue régional appuyé par le PNUD a réuni des participants des appareils judiciaires, des milieux universitaires et de la société civile en vue de jeter les bases d'une commission des droits de l'homme pour l'Asie du Sud. | UN | وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، أُجري حوار إقليمي بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شارك فيه شركاء من الهيئة القضائية والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني لإرساء الأساس ` ' للجنة حقوق الإنسان في جنوب آسيا ' `. |
Le projet commun relatif aux OMD a été lancé en août 2008 avec la participation du Comité directeur national chargé des OMD composé de représentants du gouvernement, de l'ONU, d'universitaires et de la société civile. | UN | وأطلق المشروع المشترك بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في آب/أغسطس 2008 وهو يضم لجنة التوجيه الوطنية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية، المشكلة من ممثلين للحكومة، والأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Le Centre régional a organisé les deux conférences annuelles sur les questions de désarmement et de non-prolifération, réunions importantes qui ont permis à des responsables gouvernementaux, des experts et des représentants d'établissements universitaires et de la société civile de débattre sans détour de ces questions et d'envisager diverses solutions à apporter aux problèmes qui existent dans ce domaine. | UN | 11 - قام المركز الإقليمي بتنظيم مؤتمرين سنويين بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار شكّلا منتديين مهمين للمسؤولين الحكوميين والخبراء وممثلي الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني للشروع في مناقشات صريحة واستكشاف الحلول الممكنة للتحديات القائمة في هذين المجالين. |
L'intérêt croissant qu'ils portent aux activités de l'ONU pousse le secteur privé et les fondations à envisager de nouer de plus en plus de partenariats avec les organismes des Nations Unies : ainsi, le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux reçoit en moyenne, par semaine, cinq demandes sérieuses de sociétés, de fondations, de philanthropes, d'établissements universitaires et de la société civile. | UN | 275 - وأدى الاهتمام المتزايد من جانب القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة بأعمال الأمم المتحدة إلى حدوث زيادة كبيرة في الاستفسارات عن الشراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة: حيث يتلقى صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ما متوسطه خمسة استفسارات موضوعية كل أسبوع من الشركات والمؤسسات وفرادى الخيّرين والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Le 14 mars, elle a organisé une manifestation parallèle sur le droit des victimes de la traite à un recours effectif, afin de présenter les principales conclusions de son rapport thématique sur la question et de recueillir auprès des États, des entités compétentes des Nations Unies, des organismes régionaux et intergouvernementaux, des institutions universitaires et de la société civile des suggestions sur le projet de principes fondamentaux. | UN | وفي 14 آذار/ مارس، دعت إلى عقد لقاء جانبي بشأن حق الأشخاص المتجر بهم في سبل انتصاف فعالة من أجل عرض النتائج الرئيسية لتقريرها عن هذا الموضوع، والتماس اقتراحات من الدول وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة والهيئات الحكومية الدولية والإقليمية والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني بشأن مشروع المبادئ الأساسية. |