ويكيبيديا

    "universitaires ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأكاديمية أو
        
    • أكاديمية أو
        
    • الجامعي أو
        
    • الجامعية أو
        
    • الجامعات وطلبتها
        
    • بالجامعات أو
        
    • الأكاديمي أو
        
    • الأكاديمي وإمكانية
        
    • الأكاديمية ومناصب
        
    • الكليات أو
        
    • جامعية أو
        
    • بالجامعة أو
        
    • الأكاديميين أو
        
    • الجامعات أو
        
    Son conseil de direction est composé de personnalités issues d'organisations non gouvernementales, ainsi que des milieux universitaires ou politiques. UN ويتألف مجلس إدارته من شخصيات من المنظمات غير الحكومية أو الدوائر الأكاديمية أو الأوساط السياسية.
    À cet égard, elle invite tous les États à lui communiquer copie des publications officielles ou universitaires ou autres documents reflétant cette pratique, ou à lui rendre compte. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة كل دولة إلى تقديم نسخ أو مراجع منشوراتها الرسمية أو الأكاديمية أو غيرها من الوثائق التي تعكس ممارستها.
    Le Gouvernement des États-Unis ne verrait d’une manière générale aucune difficulté à ce que des projets conjoints de recherche soient menés avec des établissements universitaires ou des ONG, mais il s’inquiétait des problèmes que pouvaient facilement poser des partenariats entre la CNUCED et des entreprises commerciales. UN وقال إن حكومته ليس لديها بوجه عام مشاكل بخصوص إجراء مشاريع بحثية مشتركة مع مؤسسات أكاديمية أو منظمات غير حكومية ولكن يساورها القلق إزاء المشاكل التي يمكن بسهولة أن تنشأ عن شراكات الأونكتاد مع مؤسسات تجارية.
    L'Alliance mondiale est ouverte aux gouvernements, aux organisations internationales, nationales ou régionales, aux organisations industrielles ou commerciales, aux organisations de la société civile et aux établissements universitaires ou de recherche qui appuient la mission de l'Alliance mondiale. UN والتحالف العالمي مفتوح لأية حكومة أو منظمة دولية أو إقليمية أو وطنية، أو منظمة صناعية أو تجارية، أو منظمة مجتمع مدني أو مؤسسة أكاديمية أو مؤسسة بحوث تدعم مهمة التحالف العالمي.
    Elle est composée d'étudiants en train d'achever des études universitaires ou des études de troisième cycle. UN وتتكون الرابطة من طلبة جامعة ماك غيل الذين يستكملون دراستهم الجامعية أو ما بعد التعليم الجامعي أو الدراسات العليا.
    Par conséquent, les définitions que l'on peut trouver auprès de sources universitaires ou juridiques doivent être adaptées avant de pouvoir entrer dans l'usage général de l'Organisation. UN وبناء على ذلك، سيتطلب الأمر تكييف التعاريف الواردة في المصادر الأكاديمية أو القانونية والكتب المدرسية قبل أن يتسنى اعتمادها للاستخدام العام في الأمم المتحدة.
    En outre, les cours sont dispensés à la fois par du personnel de la CNUCED et des spécialistes du pays ou de la région d'accueil qui proviennent de la fonction publique, des milieux universitaires ou du secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ الدورات التدريبية بصورة مشتركة من قبل موظفي الأونكتاد وخبراء من البلد أو المنطقة التي تستضيف الدورة سواء كان هؤلاء الخبراء من الحكومة أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص.
    Les questions relatives aux droits de l'homme sont inscrites dans les programmes de cours que suivent tous les officiers de police, dont l'effet est renforcé par la participation d'experts venus des milieux universitaires ou ayant acquis une expérience dans le domaine des droits de l'homme. UN 26 - وتُدرَج قضايا حقوق الإنسان في المناهج الدراسية لجميع ضباط الشرطة، وتُعزَّز الدورات الدراسية في مجال حقوق الإنسان بإشراك المهنيين ذوي الخلفية الأكاديمية أو الخبرة في مجال حقوق الإنسان.
    - Parrainer les chercheurs membres de diverses institutions littéraires, universitaires ou techniques dans le pays ou à l'étranger dans le cadre d'études, de programmes de formation ou de projets de recherche précis. UN - رعاية الباحثين الأعضاء في مختلف المؤسسات الأدبية أو الأكاديمية أو التقنية في البلد أو في الخارج بهدف الدراسة أو التدريب أو إقامة مشاريع بحثية معينة.
    25. Que signifie la souveraineté alimentaire? Jusqu'à présent, peu d'études universitaires ou systémiques ont été faites sur le sujet. UN 25- إذن، ما معنى السيادة الغذائية؟ إن عدد الدراسات الأكاديمية أو البحوث المنهجية عن مفهوم السيادة الغذائية قليل حتى الآن.
    Ce devrait être des arrangements véritablement multiparticipatifs, ouverts à toutes les parties intéressées, qu'il s'agisse des pouvoirs publics, des ONG, du secteur privé, d'établissements universitaires ou de parlementaires. UN وينبغي أن تكون هناك ترتيبات تقوم بحق على نهج تعدّد أصحاب المصلحة وتكون مفتوحة أمام جميع أولئك المهتمين بالأمر سواء كانوا من الحكومات أو المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص أو المؤسسات الأكاديمية أو البرلمانيين.
    Il s'agira d'établissements universitaires ou professionnels ayant fait leurs preuves dans le domaine pertinent de la réduction de la demande, qui pourront fournir des analyses spécialisées, un soutien et une formation concernant les pratiques optimales dans chacun des secteurs considérés. UN وهذه المراكز هي عبارة عن مؤسسات أكاديمية أو مهنية لها سجل راسخ للمساهمة في خفض الطلب ويمكنها توفير تحليلات مستندة إلى الخبرة وتوفير الدعم والتدريب على أفضل الممارسات في كل مجال من هذه المجالات.
    Son conseil de direction est composé de personnalités issues d'organisations non gouvernementales, ainsi que des milieux universitaires ou politiques. Les ministères fédéraux et le Bundesrat y sont également représentés, avec voix consultative. UN ويتألف مجلسه الإداري من شخصيات تنتمي إلى منظمات غير حكومية أو دوائر أكاديمية أو أوساط سياسية؛ كما تمثل فيه الوزارات الاتحادية والبوندسرات دون أن تُمنح الحق في التصويت.
    3. Certains éléments de ce programme sont-ils exécutés sous contrat avec l'industrie, des institutions universitaires ou dans d'autres installations ne relevant pas de la défense? UN 3- هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟
    Bien que ces avantages aient été en eux-mêmes une forme d’aide légitime aux soldats libérés de leurs obligations qui avaient renoncé à faire des études universitaires ou à suivre une formation professionnelle pendant au moins trois ans, il a été jugé préférable de convertir tous ces avantages directement en espèces. UN ورغم أن هذه المزايا كانت في حد ذاتها نوعا مشروعا من المعونة للجنود المسرحين الذين تركوا التعليم الجامعي أو التدريب المهني لمدة ثلاث سنوات على الأقل فقد رئي أن الأفضل أن تكون جميع المزايا نقدية.
    Ils ont accès aux dispensaires gouvernementaux, aux hôpitaux universitaires ou aux hôpitaux militaires à un coût raisonnable. UN ويمكنهم استخدام العيادات الحكومية أو المستشفيات الجامعية أو التردد على مستشفيات الجيش بتكلفة معقولة.
    La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. UN 391 - وتوزع المحكمة نشرات صحفية وورقات معلومات أساسية ودليلا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها.
    Le personnel du Bureau des affaires de désarmement a également participé à de nombreux débats et réunions consacrés à la maîtrise des armements, au désarmement et aux questions de sécurité, organisés par des instituts de recherche ou universitaires ou des groupes de réflexion. UN 32 - وشارك موظفو مكتب شؤون نزع السلاح أيضاً في العديد من الحلقات النقاشية والفعاليات المعقودة بشأن الحد من الأسلحة وقضايا نزع السلاح والأمن التي نظمتها معاهد البحوث أو المعاهد المرتبطة بالجامعات أو المجامع الفكرية.
    Quatre—vingts étudiants du troisième cycle et jeunes diplomates venant de tous pays choisis en fonction de leurs résultats universitaires ou de leur compétence professionnelle, ont pris part aux séminaires donnés par des spécialistes des droits de l'homme et d'autres spécialistes et ont rédigé un document final sur ce thème. UN وحضر ثمانون من الطلاب الخريجين والدبلوماسيين الشباب، الذين اختيروا على أساس تفوقهم الأكاديمي أو خبرتهم المهنية، حلقات دراسية قدمها أخصائيون في حقوق الإنسان وغيرهم من الأخصائيين، وقدموا وثيقة ختامية حول الموضوع.
    Ils doivent donc motiver et retenir leur personnel grâce à d'autres incitations: par exemple, une formation de qualité, la possibilité d'entreprendre des travaux universitaires ou un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie privée. UN ومن ثم فهي تحفز موظفيها وتستبقيهم بوسائل تحفيز أخرى مثل التدريب الرفيع المستوى وفرص المشاركة في العمل الأكاديمي وإمكانية ممتازة لتحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الخاصة.
    Il encourage l'État partie à faire en sorte que davantage de femmes occupent des postes de direction dans les milieux universitaires ou dans la vie économique. UN وتشجع الدولة الطرف على العمل لتعزيز مكانة النساء في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية ومناصب صنع القرار في الحياة الاقتصادية.
    Tandis que 15 % des jeunes de 25 à 29 ans non handicapés décrochaient un diplôme à la fin des études universitaires ou au sein d'un établissement d'enseignement supérieur, ce taux n'est que de 5,5 % chez les jeunes de la même tranche d'âge handicapés. UN ومع أن 15 في المائة من أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين 25 و29 سنة هم من الأصحّاء الذين تخرجوا من الكليات أو الجامعات، فإن هذه النسبة بلغت 5.5 في المائة فيما بين الشباب الذين ينتمون لنفس الفئة العمرية ويعانون من إعاقة.
    À la septième session de l'Assemblée nationale, 11,1 % seulement des femmes députés avaient des diplômes universitaires ou post-universitaires. UN وفي دور الانعقاد السابع، كانت نسبة ١١,١ في المائة فقط من النواب اﻹناث يحملن درجات جامعية أو درجات في التعليم العالي.
    La préférence sur les hommes accordée aux candidates à compétences égales dans l'accès aux places universitaires ou l'attribution de bourses d'études en est un bon exemple; s'il s'avère que les critères d'admission sont provisoirement assouplis, des cours de rattrapage seront nécessaires pour que cette mesure atteigne son but. UN وذكرت أن من الأمثلة الجيدة على ذلك التفضيل الذي يمنح للمرشحات ذوات المؤهلات المكافئة في الحصول على أماكن بالجامعة أو في الحصول على المنح الدراسية؛ وأضافت أنه في حالة ما إذا طرأ تساهل في معايير القبول، فإن التدريب التعويضي يصبح ضروريا حتى يتسنى لهذا التدبير أن يكون فعالا.
    Dans ce cadre, entre autres mesures préconisées, nous apprécions positivement l'institutionnalisation des débats interactifs au cours desquels la Commission s'enrichirait des contributions de spécialistes universitaires ou de membres d'organisations non gouvernementales s'intéressant au désarmement. UN وفي هذا الإطار، فمن بين الإجراءات الموصى بها، ننظر بشكل بناء إلى إضفاء الطابع المؤسسي على المناقشات التفاعلية التي يمكن للجنة من خلالها أن تستفيد من إسهامات الاختصاصيين الأكاديميين أو أعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا نزع السلاح.
    Les chercheurs universitaires ou autres bénéficiaires des crédits de recherche publique n’ont plus été empêchés de retirer des avantages commerciaux des résultats de leurs recherches, ce qui a aussi stimulé le développement du capital-risque. UN وﻷن العاملين في الجامعات أو من يتلقون أموالا حكومية ﻹجراء البحوث لم يعد هناك ما يمنعهم من الحصول على فوائد تجارية من نتائج بحوثهم، فقد تعزز أيضا تطور صناعة رأس المال المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد