ويكيبيديا

    "universitaires qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأكاديمية التي
        
    • الجامعية التي
        
    • الأكاديميين الذين
        
    • الجامعات الذين
        
    • الباحثين الذين
        
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    63. L'ONUDC collabore avec toute une série d'établissements universitaires qui prendront part à un programme pilote pour le cours qui débutera cette l'année. UN 63- وقد تواصل المكتب مع طائفة واسعة من المؤسسات الأكاديمية التي ستشارك في برنامج تجريبي للدورة سيبدأ في وقت لاحق من هذا العام.
    L'État est responsable de la plupart des universités et instituts universitaires, qui relèvent directement du Ministère de l'éducation et de la recherche. UN 38- الدولة مسؤولة عن غالبية الجامعات والكليات الجامعية التي تخضع مباشرة لوزارة التربية والتعليم والبحوث.
    Néanmoins, les centres qui étudient les sciences des rayonnements ne fournissent pas autant de consultants qu'auparavant et les universitaires qui les remplacent ne travaillent pas aussi vite qu'ils le pourraient. UN غير أن مراكز علم الإشعاع لا تسهم بعدد كبير من الاستشاريين كما كانت من قبل وأن الأكاديميين الذين يحلون محلهم لا يعملون بنفس السرعة المتوقعة منهم.
    L'Université bénéficie également de cofinancements assurés par ses partenaires et d'autres formes de soutien financier, ainsi que de dons destinés à financer certaines activités universitaires, qui sont directement versés à ses établissements partenaires. UN وتستفيد الجامعة من دعم النظراء وغيرهم وكذلك من بعض التبرعات لصالح الأنشطة الأكاديمية التي تدفع مباشرة إلى المؤسسات المتعاونة.
    La coopération entre les institutions compétentes a été officialisée, la formation des responsables qui participent à ce processus a débuté et la coopération avec la société civile et les institutions universitaires qui mettent en œuvre divers projets et recherches dans le domaine des droits de l'homme a été améliorée. UN واتّخذ التعاون بين المؤسسات المعنية طابعا رسمياً، وبدأ تدريب المسؤولين الذين يشاركون في العملية، وجرى تحسين التعاون مع المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية التي تنفذ مختلف المشاريع والبحوث في مجال حقوق الإنسان.
    Le Président de l'Azerbaïdjan fait aussi activement appel à certains cercles universitaires, qui n'ont d'universitaire que le nom, dont les travaux falsifient et réécrivent systématiquement les faits historiques. UN ويسخّر رئيس أذربيجان أيضا بشكل مكثف بعض الدوائر الأكاديمية التي تضطلع بأنشطة " غير أكاديمية " ، حيث بدأت تعمل بشكل منهجي على تشويه الحقائق التاريخية وإعادة كتابتها.
    Les méthodes les plus appropriés de communication, de consultation et de coopération pendant le processus de réforme devraient être élaborées, en interaction étroite avec les autres acteurs comme le secteur privé, la société civile et les universitaires, qui constituent de façon plus visible à façonner le monde moderne. UN إن انسب أساليب الاتصال والتشاور والتعاون تتمثل في ضرورة بلورة عملية الإصلاح بتفاعل وثيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى، من قبيل القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية التي تقوم بدور متزايد الوضوح في تشكيل عالم حديث.
    Ils doivent fournir régulièrement des mises à jour de leurs activités aux correspondants nationaux pour la Convention de Bâle, au secrétariat et aux organisations non gouvernementales compétentes, aux organismes du secteur privé et aux établissements universitaires qui participent aux activités des centres. UN ويتعين على المراكز أن تقدم تقارير محدثة منتظمة عن عملها إلى نقاط الاتصال الوطنية لاتفاقية بازل والأمانة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة ومنظمات القطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية التي تشارك في أنشطة المراكز.
    Des pays développés Parties touchés ont fait part du succès de leurs efforts de sensibilisation et ont été impressionnés par la réaction massive de la population, des municipalités et des établissements universitaires qui manifestent un intérêt croissant pour les questions liées à la Convention. UN وأبلغت البلدان المتأثرة من البلدان المتقدمة الأطراف نجاحها في الجهود المبذولة في مجال التوعية، وأبدت إعجابها بالاستجابة القوية للأهالي والبلديات والمؤسسات الأكاديمية التي أظهرت اهتماماً متزايداً للقضايا المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر.
    Traitement d'environ 900 demandes, émanant de résidents du Kosovo, de pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo et de bureaux de liaison, relatives à l'authentification et à l'homologation par la MINUK, entre autres, de documents d'état civil, de titres de pension et de diplômes universitaires, qui doivent être utilisés dans les pays ne reconnaissant pas l'indépendance du Kosovo UN تجهيز ما يقدر بـ 900 طلب مقدم من سكان كوسوفو ومن بلدان لا تعترف بكوسوفو ومن مكاتب الاتصال كي تقوم البعثة بتوثيق وتصديق مستندات تشمل وثائق الأحوال المدنية لكوسوفو وشهادات المعاشات التقاعدية والوثائق الأكاديمية التي تدعو الحاجة إلى استخدامها في بلدان لا تعترف بكوسوفو كدولة مستقلة
    :: Traitement d'environ 1 200 demandes émanant de résidents du Kosovo, de pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo et de bureaux de liaison, relatives à l'authentification et à la certification par la MINUK de documents d'état civil, de titres de pension et de documents universitaires, qui doivent être utilisés dans les pays ne reconnaissant pas l'indépendance du Kosovo UN :: البت في ما يقدّر بما يبلغ 200 1 طلب من سكان كوسوفو والبلدان غير المعترفة بكوسوفا دولة مستقلة ومكاتب الاتصال من أجل قيام البعثة بالتحقق من مستندات شتى، من بينها وثائق الأحوال المدنية الخاصة بكوسوفو، وشهادات المعاشات التقاعدية والوثائق الأكاديمية التي يلزم استخدامها في البلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة، والتصديق على تلك الوثائق
    En revanche, le Groupe note avec une certaine consternation que plusieurs organisations non gouvernementales, groupes de réflexion et institutions universitaires qui s'occupent des questions de transfert d'armes ont eu accès à ces informations d'une manière régulière. UN 111- وعلى النقيض من ذلك، ينتاب الفريق قدر من الحيرة لما يلاحظه من تمكين بعض مجموعات البحث التابعـة لمنظمات غير حكومية، فضلا عن بعض المؤسسات الأكاديمية التي تعالج مسائل نقل الأسلحة، من الحصول على هذه المعلومات بشكل منتظم.
    85. Certains pays développés Parties touchés ont indiqué que les efforts qu'ils avaient faits en matière de sensibilisation avaient donné de bons résultats et qu'ils étaient impressionnés par la réaction de la population, des municipalités et des instituts universitaires qui manifestaient un intérêt croissant pour les questions liées à la Convention. UN 85- وقد أبلغت بعض البلدان الأطراف المتقدمة المتأثرة عن إحراز نجاح في جهودها الرامية إلى التوعية، وأعربت عن شعورها بالارتياح للاستجابة القوية من جانب سكانها وبلدياتها ومؤسساتها الأكاديمية التي أبدت اهتماما متزايدا بالمسائل التي تتصل بالاتفاقية.
    Sont affectés 6 millions de francs à l'instauration d'un système d'incitation positive destiné à récompenser chaque année les hautes écoles universitaires qui affichent la plus grande proportion de professeurs ordinaires et extraordinaires nouvellement nommées. UN وتم تخصيص 6 ملايين فرنك لإقامة نظام للحث الإيجابي يرمي إلى التعويض كل سنة عن المدارس العليا الجامعية التي تجذب أعلى نسبة من الأساتذة العاديين وغير العاديين الذين يتم تعيينهم مجددا.
    555. Sur le plan des oeuvres universitaires, les filles bénéficient dans des proportions quasi-équivalentes des bourses et des prêts universitaires qui sont consentis conformément aux besoins des étudiants et aux possibilités offertes par le ministère de l'enseignement supérieur. UN 555 - على صعيد الخدمات الجامعية تستفيد الإناث بنسب تكاد تكون مماثلة لنسبة الذكور من المنح والقروض الجامعية التي تقدم وفقا لاحتياجات الطلاب والامكانات المتاحة من وزارة التعليم العالي.
    Il s'est félicité de la réaction favorable des organisations non gouvernementales et des universitaires qui ont participé à cette séance et a répondu à de nombreuses questions sur les principes sous-tendant le projet, son champ d'application et certains de ses éléments. UN وقد سُرَّ الفريق العامل لتلقيه ردود فعل إيجابية من المنظمات غير الحكومية ومن الأكاديميين الذين حضروا حلقة العمل ورد على أسئلة وملاحظات عديدة بشأن فلسفة مشروع الاتفاقية ونطاقها وعناصرها التفصيلية.
    Les universitaires qui ont participé à un séminaire sur la diffamation des religions ont présenté des analyses qui permettront à l'avenir d'harmoniser les deux points de vue et d'identifier les violations de chaque droit. UN وقال إن الخبراء الأكاديميين الذين شاركوا في حلقة دراسية بشأن تشويه صورة الأديان عرضوا آراء عميقة سوف تجعل من الممكن في المستقبل التوفيق بين الآراء وتحديد انتهاكات أي حق من الحقوق.
    Formation pour les étudiants: Les principaux destinataires des activités de l'Institut virtuel sont les universitaires qui formeront ensuite des étudiants dans leur propre pays. UN :: تدريب الطلاب: يستهدف المعهد الافتراضي في المقام الأول موظفي الجامعات الذين يتولون مهام تدريس الطلاب في بلدانهم.
    Il s'adresse à trois catégories d'utilisateurs, à savoir les juristes de l'administration publique et les spécialistes privés, les juristes en général et les universitaires qui pourraient s'en servir comme source de référence, et enfin les étudiants en droit. UN الفئة اﻷولى، وتتكون من المحامين الحكوميين والمهنيين العاملين بالقطاع الخاص. والفئة الثانية من جمهور المتلقين ستتكون من الم مارسين القانونيين والعلماء الباحثين الذين يستطيعون استخدام مواد التدريب كمصدر مرجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد