ويكيبيديا

    "urbaines et périurbaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحضرية وشبه الحضرية
        
    • الحضرية والمناطق المحيطة بها
        
    • الحضرية والمناطق المحيطة بالمدن
        
    • الحضرية وضواحيها
        
    • الحضرية وما حولها
        
    • المناطق الحضرية وفي المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية
        
    • الحضرية وفي الضواحي
        
    Il est probable que ces services ne s'adressent qu'aux femmes des zones urbaines et périurbaines. UN من المحتمل أنّ المؤسسات المذكورة لا تستهدف سوى المناطق الحضرية وشبه الحضرية.
    i) Établir des mécanismes de gouvernance qui facilitent l'aménagement de communautés urbaines et périurbaines innovantes, intégrées et pluridisciplinaires. UN ' 1` إنشاء آليات للحوكمة تيسر الابتكار والتخطيط المجتمعي المبتكر والمتكامل والمتعدد التخصصات للمناطق الحضرية وشبه الحضرية.
    Ces mouvements risquent de causer la surexploitation des rares ressources en eau, la plupart des déplacés retournant vers les zones urbaines et périurbaines exposées aux maladies, aux inondations saisonnières et à la sécheresse. UN وقد تؤدي تلك التحركات إلى زيادة الضغوط المفروضة على الموارد المائية الشحيحة حيث أن معظم الناس يعودون إلى المواقع الحضرية وشبه الحضرية المعرضة للأمراض والفيضانات وحالات الجفاف الموسمية.
    Ces structures fournissent des services néanmoins dans les zones urbaines et périurbaines. UN غير أن هذين المركزين يقدمان خدماتهما في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها.
    L'enregistrement peut également être utile dans les zones où les terres ont une valeur élevée, comme les zones urbaines et périurbaines et les terres irriguées, où la concurrence est particulièrement forte. UN وقد يكون التسجيل مفيدا أيضا في مناطق الأراضي عالية القيمة، مثل المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بالمدن والأراضي المروية، حيث تشتد المنافسة بشكل خاص.
    Le Programme < < Patio saludable > > , créé en 2012, a fait entrer 109 767 familles urbaines et périurbaines pauvres dans les circuits de production. UN 29- وأُنشئ في عام 2012 برنامج " الباحة الصحية " الذي أَدمج في عملية الإنتاج 767 109 أسرة في المناطق الحضرية وضواحيها.
    Après l'indépendance et grâce à la politique d'égalité de droits et de chances entre hommes et femmes, ces tendances sont en cours de modification profonde, principalement dans les zones urbaines et périurbaines. UN وبعد الاستقلال، وبفضل سياسة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، يجري حالياً تغيير هذه الاتجاهات تغييراً عميقاً، ولا سيما في المناطق الحضرية وما حولها.
    7. Les forêts urbaines et périurbaines UN 7 - الغابات في المناطق الحضرية وفي المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية
    Dans la majorité des pays en développement, les systèmes de soins de santé n'ont pas su satisfaire correctement les besoins du milieu rural et ont rencontré de plus en plus de difficultés à faire face à l'augmentation rapide de la demande dans les zones urbaines et périurbaines. UN فلم تتمكن أنظمة الرعاية الصحية في أغلبية البلدان النامية من الوفاء على نحو سليم باحتياجات المناطق الريفية واتضح أن هناك صعوبات متزايدة تعوق تلبية الاحتياجات المتزايدة بسرعة للسكان الذين يتزايد عددهم في المناطق الحضرية وفي الضواحي.
    Le projet favorisera les micro-entreprises et les petites entreprises des zones urbaines et périurbaines de Jacmel et de Leogane et se traduira par la création de 3 250 emplois. UN وسوف يقوم هذا المشروع بتشجيع المشروعات المتناهية الصغر والمشروعات الصغيرة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية في جاكمل، وليوغين، ويخلق نحو 250 3 فرصة عمل.
    Le projet favorisera les micro entreprises et les petites entreprises des zones urbaines et périurbaines de Jacmel et de Leogane et se traduira par la création de 3 250 emplois. UN وسوف يقوم هذا المشروع بتشجيع المشروعات المتناهية الصغر والمشروعات الصغيرة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية في جاكمل، وليوغين، ويخلق نحو 3250 فرصة عمل.
    d) La gouvernance des ressources en eau des zones urbaines et périurbaines par une autorité unique et unifiée peut aider à régler les litiges concernant ces ressources. UN (د) يمكن أن يفيد تولي سلطة واحدة وموحدة الحوكمة المائية للمناطق الحضرية وشبه الحضرية في حل النزاعات على المياه.
    c) La planification régionale est un aspect déterminant pour faire en sorte que les besoins des zones urbaines et périurbaines soient traités de façon intégrée; UN (ج) يشكل التخطيط الإقليمي اعتباراً رئيسياً لضمان تلبية احتياجات المناطق الحضرية وشبه الحضرية على نحو متكامل؛
    L'absence d'infrastructures et la lenteur avec laquelle se développent les réseaux de haut débit destinés à améliorer les services traditionnels laissent de nombreuses zones rurales à la traîne des zones urbaines et périurbaines plus densément peuplées et plus prospères, aggravant souvent la pénurie des autres types de ressources disponibles dans ces zones. UN ويؤدي عدم توافر البنية التحتية وبطء توسيع شبكات الربط السريع لترقية الخدمات المتاحة أصلاً إلى ترك العديد من المناطق الريفية بعيداً خلف ركب المجتمعات الحضرية وشبه الحضرية التي تفوقها في الثراء والكثافة السكانية، مما يزيد في الغالب من تفاقم مشكلة ندرة الموارد الأخرى المتاحة في المناطق الريفية.
    Étant donné que la demande de prêts à court terme dans les zones urbaines et périurbaines est loin d'être satisfaite dans la plupart des pays, il est probable qu'une attitude de laissezfaire ne favorisera pas un accroissement du financement rural à terme dans un proche avenir. > > UN ولما كان الطلب على القروض قصيرة الأجل في المناطق الحضرية وشبه الحضرية أبعد من أن يلبى فإن من غير المحتمل أن يؤدي نهج دعمه يحمل إلى زيادة مستويات التمويل الريفي في المستقبل القريب " (40).
    Pour faire tomber au plus bas la mortalité due à la rougeole, on préconise également des campagnes de vaccination destinées spécifiquement aux enfants appartenant aux groupes d'âge à haut risque, dans les zones mal desservies, fortement peuplées, urbaines et périurbaines. UN ولكي تحقق هذه المبادرة الحد اﻷقصى من التأثير على حالات الوفاة من مرض الحصبة، فإنها تدعو أيضا إلى القيام بحملات خاصة لتطعيم اﻷطفال ضد مرض الحصبة في الفئات العمرية المعرضة لخطر عال في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها القليلة الخدمات والمكتظة بالسكان.
    Le secteur des services de distribution d'eau et d'assainissement possède une technologie et des compétences de gestion spécifiques qui ont évolué et se sont adaptées au cours des décennies pour faire face à la diversité des situations urbaines et périurbaines. UN 58 - ويوفر قطاع خدمات المياه والمرافق الصحية تكنولوجيا ومهارات إدارية معنية طُوِّرت وطوِّعت لمعالجة تنوع ظروف المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها على مدى عقود.
    La Zambie exécuterait des programmes visant à fournir un approvisionnement en eau suffisant, sans risque et peu coûteux, et à offrir des services d'assainissement à une partie plus importante de la population des zones urbaines et périurbaines, l'objectif étant de couvrir 80 % de la population du pays d'ici à 2015. UN وستنفذ زامبيا برامج ترمي إلى توفير إمدادات المياه بصورة كافية ومأمونة وفعالة من حيث التكلفة، وإلى إتاحة خدمات الصرف الصحي إلى أكبر شريحة من السكان في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها بحيث تصل إلى ما نسبته 80 في المائة من السكان بحلول عام 2015.
    Ces principes ont vocation à orienter les États et les autres acteurs pour les aider à remédier à ce problème, afin de garantir aux pauvres et aux populations vulnérables des zones urbaines et périurbaines la jouissance d'un logement convenable. UN وتهدف هذه المبادئ إلى تقديم التوجيه إلى الدول والأطراف الفاعلة الأخرى للتصدي لهذا التحدي من أجل كفالة السكن اللائق للفقراء والضعفاء في المناطق الحضرية وضواحيها.
    Les forêts urbaines et périurbaines revêtent une importance croissante depuis ces deux dernières décennies, en particulier dans les pays en développement. UN 60 - لقد زادت أهمية الغابات في المناطق الحضرية وفي المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية خلال العقدين الماضيين، ولا سيما في البلدان النامية.
    Dans la majorité des pays en développement, les systèmes de soins de santé n'ont pas su satisfaire correctement les besoins du milieu rural et ont rencontré de plus en plus de difficultés à faire face à l'augmentation rapide de la demande dans les zones urbaines et périurbaines. UN فلم تتمكن أنظمة الرعاية الصحية في أغلبية البلدان النامية من الوفاء على نحو سليم باحتياجات المناطق الريفية واتضح أن هناك صعوبات متزايدة تعوق تلبية الاحتياجات المتزايدة بسرعة للسكان الذين يتزايد عددهم في المناطق الحضرية وفي الضواحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد