ويكيبيديا

    "urbains des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحضرية في
        
    • حضرية في
        
    • الحضرية التابعة
        
    a) Demandes d'assistance pour l'établissement de cartes géologiques des centres urbains des pays insulaires membres; UN )أ( طلبات الحصول على المساعدة في رسم خرائط جيولوجية للمراكز الحضرية في البلدان الجزرية اﻷعضاء؛
    Le Ministère de l'éducation a lancé un programme afin de recruter dans les centres urbains des enseignantes qualifiées et mariées et les redéployer dans les écoles rurales de filles afin d'encourager la scolarisation des filles et leur maintien à l'école. UN وبدأت وزارة التعليم برنامجاً لتعيين معلّمات مع أزواجهن من المناطق الحضرية في المركز ونقلهن إلى مدارس الفتيات الريفيات بهدف تحسين التحاق الفتيات بالمدارس واستمرارهن.
    Les vols internationaux ayant pour destination les centres urbains des atolls de Majuro et de Kwajalein, il est à craindre que les atolls périphériques continueront d'être marginalisés pour ce qui est de la fourniture des services publics. UN ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة.
    Les vols internationaux ayant pour destination les centres urbains des atolls de Majuro et de Kwajalein, il est à craindre que les atolls périphériques continueront d'être marginalisés pour ce qui est de la fourniture des services publics. UN ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة.
    Des milliers de migrants autochtones de divers États mexicains vivent aujourd'hui dans les centres urbains des États-Unis. UN ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة.
    Ce système est destiné aux mères enceintes et enfants de moins de deux ans de l'ensemble du pays, sauf dans les districts urbains des quinze villes de plus de 100 000 habitants. UN وسيجري توسيع التغطية لتشمل الأمهات الحوامل وأطفالهن دون سن الثانية في جميع أنحاء البلاد، باستثناء الأبرشيات الحضرية التابعة للمدن ال15 التي يتجاوز عدد سكانها 000 100 نسمة.
    Les vols internationaux ayant pour destination les centres urbains des atolls de Majuro et de Kwajalein, il est à craindre que les atolls périphériques continueront d'être marginalisés pour ce qui est de la fourniture des services publics. UN ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة.
    Les vols internationaux ayant pour destination les centres urbains des atolls de Majuro et de Kwajalein, il est à craindre que les atolls périphériques continueront d'être marginalisés pour ce qui est de la fourniture des services publics. UN ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة.
    Si la tendance actuelle se maintient sans grand changement, la moitié environ du surcroît de population sera concentrée dans les taudis urbains des pays en développement qui verront ainsi leur population augmenter d'environ deux milliards de personnes. UN وما لم تحدث تغيرات كبرى في الاتجاهات الحالية، فإن حوالي نصف النمو الإضافي للسكان سيحدث في الأحياء الفقيرة الحضرية في العالم النامي، فيزيد بذلك تعداد سكانها إلى حوالي بليونين.
    a) Aider à dresser des cartes géologiques des centres urbains des pays membres insulaires; UN )أ( المساعدة في رسم خرائط جيولوجية للمراكز الحضرية في البلدان الجزرية اﻷعضاء؛
    La gestion des centres urbains des pays en développement pourrait être améliorée par le renforcement des capacités, des compétences et de la responsabilité financière des autorités municipales, et ce en décentralisant les attributions en matière de dépenses et le droit de percevoir les recettes, ainsi que par l'adoption de régimes équitables de recouvrement des coûts pour favoriser le développement des infrastructures et des services. UN وبالامكان تحسين إدارة المراكز الحضرية في البلدان النامية بتعزيز قدرة السلطات في المدن والمحليات وتعزيز كفاءتها ومدى تعرضها للمساءلة، وبإشاعة اللامركزية فيما يتعلق بالمسؤولية عن الانفاق والحق في زيادة الايرادات، وبوضع مخططات منصفة لاستعادة التكاليف لاتاحــة توسيع الهياكل اﻷساسيـة والخدمــات.
    Vu qu'ils conservent de grandes quantités d'eau fraîche sous forme de neige et de glace ainsi que dans les lacs et retenues d'eau, les montagnes jouent un rôle global en fournissant l'eau à l'agriculture, l'industrie et aux centres urbains des basses terres avoisinantes. UN وﻷن الجبال تخزن كميات هائلة من المياه العذبة على شكل جليد أو ثلج، وفي البحيرات الطبيعية والاصطناعيــة، فإنها تــؤدي دورا عالميا في اﻹمداد بالمياه للزراعة والصناعة والمراكز الحضرية في اﻷماكن المتاخمة لها.
    Les processus de mondialisation et de restructuration économique qui ont caractérisé ces dernières décennies ont affecté et continueront d'affecter de différentes façons les peuplements urbains des pays aussi bien développés qu'en développement. UN 12 - أثرت عمليات العولمة وإعادة التشكيل الاقتصادي في العقود الأخيرة، ولا تزال تؤثر، على المستوطنات الحضرية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء بطرق مختلفة.
    Les centres urbains des chefslieux de commune n'ont pas été les grands récepteurs des vagues migratoires, car leur instabilité militaire a fait que, en réalité, les villes moyennes, les capitales des provinces et la capitale nationale ont reçu le plus grand contingent de population essentiellement rurale. UN ولم تكن المراكز الحضرية في المحليات الكبيرة بالبلديات هي الأكثر استقبالاً لموجات الهجرة، وذلك لأن عدم الاستقرار العسكري أدى في الواقع إلى جعل المدن المتوسطة وعواصم المقاطعات والعاصمة الوطنية التي تستقبل الحصة الأكبر من السكان الريفيين أصلاً.
    La tâche plus complexe qui consiste à organiser le retour de ces citoyens dans leurs anciennes communautés, qu'il faut par ailleurs reconstituer, et dans le même temps, à en insérer un grand nombre d'autres dans les centres urbains des provinces, constitue une entreprise encore plus ardue dans le domaine des droits de l'homme. UN وتشكل المهمة الأكثر تعقيدا المتمثلة في تنظيم عودة هؤلاء المواطنين إلى مجتمعاتهم المحلية السابقة في الوقت الذي يجري فيه إدماج الكثير من المواطنين الآخرين في المراكز الحضرية في المقاطعات تحديا أكبر بكثير في مجال حقوق الإنسان.
    On voit donc que le coût humain des phénomènes climatiques extrêmes dans les centres urbains des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire est imputable pour une bonne part non pas au danger ou au phénomène de catastrophe mais à la protection insuffisante garantie à la population urbaine (ou à certains segments de population) contre ces dangers et ces phénomènes. UN وبالتالي " فإن الكثير من الخسائر البشرية الناجمة عن تقلبات الطقس الحادة في المراكز الحضرية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تنجم عن " الأخطار " أو " الكوارث " ، بل تقع بسبب عدم توفير الحماية الكافية لسكان المناطق الحضرية (أو لفئات معينة من السكان) من هذه الأخطار " ().
    Si les prix élevés aident les producteurs, en revanche, ils affectent les foyers urbains des pays en développement, également pauvres pour la plupart. C’est pour cela que la montée en flèche des prix des denrées a poussé nombre de pays producteurs à limiter les exportations et a suscité de vives inquiétudes au sujet de la pauvreté dans le monde. News-Commentary رغم أن ارتفاع أسعار منتجات المزارع العالمية يساعد المنتجين إلا أن ذلك يلحق أشد الضرر بالأسر الحضرية في الدول النامية، التي يعاني أغلبها من الفقر أيضاً. ولهذا كانت الارتفاعات الحادة الأخيرة في أسعار الغذاء سبباً في دفع العديد من البلدان المنتجة للغذاء إلى فرض قيود على التصدير، كما تسببت في إحداث حالة من الهلع بين الجهات المعنية بمكافحة الفقر في العالم.
    D'après les estimations, d'ici à 2030, la population urbaine sera supérieure à 5 milliards de personnes, dont 80 % vivront dans les centres urbains des pays en développement − où la croissance urbaine est accentuée par un afflux de réfugiés et de personnes déplacées qui ont tendance à s'installer dans les villes. UN وبحلول عام 2030، يُتوقع أن يزيد عدد سكان المناطق الحضرية على 5 مليارات نسمة، 80 في المائة منهم في مراكز حضرية في العالم النامي - وهي مناطق يزداد فيها النمو الحضري نتيجة تزايد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يفضلون الاتجاه نحو المدن().
    A l'hôpital de la police nationale, Erazo Cruz a affirmé qu'il était membre des commandos urbains des FPL et qu'il avait participé à l'assassinat sur un ordre du commandement du FMLN qui lui avait été transmis par un autre membre de l'organisation. UN وقد ذكر ايراسو كروس في العيادة الطبية للشرطة الوطنية أنه كان أحد أعضاء فرقة الكوماندوز الحضرية التابعة لقوات جبهة التحرير الشعبية وأنه شارك في الاغتيال تنفيذا ﻷوامر من قيادة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، التي نقلت اليه بواسطة عضو آخر بالمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد