Les ménages urbains pauvres consacrent également une part importante de leurs revenus monétaires limités à l'énergie. | UN | وتنفق الأسر المعيشية الحضرية الفقيرة أيضا جزءا هاما من إيراداتها النقدية المحدودة على الطاقة. |
Selon le DANE, la proportion des ménages urbains pauvres était en 1993 de 39,5 %, et leur proportion s'élevait à 60,5 % dans les zones rurales. | UN | وتفيد إدارة اﻹحصاء الوطنية أن نسبة اﻷسر المعيشية الحضرية الفقيرة بلغت ٣٩,٩ في المائة في عام ١٩٩٣ مقابل ٦٠,٥ في المائة في المناطق الريفية. |
29. Les établissements urbains pauvres présentent souvent les trois caractéristiques suivantes. | UN | 29- كثيراً ما تتصف المستوطنات الحضرية الفقيرة بثلاثة أنماط عامة. |
Les indicateurs révèlent que les femmes et les filles démunies vivant en zone rurale et dans des établissements urbains pauvres sont particulièrement désavantagées à plusieurs égards, notamment sur les plans de la scolarisation, de la mortalité maternelle et de l'accès à des services comme l'eau et l'assainissement. | UN | إذ تتأثر النساء والفتيات اللواتي يواجهن الفقر ويعشن في المناطق الريفية والمستوطنات الحضرية الفقيرة تأثراً سلبياً نتيجةً للفجوات الواضحة التي تشير إليها عدة مؤشرات، بما في ذلك القيد في المدارس، والوفيات النفاسية، وإمكانية الحصول على خدمات مثل المياه والصرف الصحي. |
Les besoins en énergie des ménages urbains pauvres, et notamment des femmes, n'ont pas reçu l'attention voulue dans les pays en développement, puisque les initiatives de développement ont été principalement axées sur les pauvres vivant en zones rurales. | UN | وبالرغم من هذه الأعداد، لم يتم التطرق إلى احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة في المدن من الطاقة، وخاصة النساء في البلدان النامية، على النحو المطلوب، وذلك لأن الجهود الإنمائية ركزت بشدة على الفقراء في الريف. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter à titre prioritaire une politique nationale du logement qui permettrait de réhabiliter des établissements urbains pauvres et de garantir la sécurité de jouissance, tout en fixant des responsabilités institutionnelles claires aux niveaux national, provincial et local et en allouant les ressources financières voulues à son application effective. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة إسكان وطنية من شأنها الرفع من مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وتأمين ضمان الحيازة، في ظل مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وتوفير ما يكفي من موارد مالية لتنفيذها بشكل فعال. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter, à titre prioritaire, une politique nationale du logement visant à améliorer les établissements urbains pauvres et à garantir la sécurité d'occupation, des responsabilités institutionnelles claires étant attribuées aux niveaux national, provincial et local ainsi que des ressources financières suffisantes pour permettre son application effective. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، على سبيل الأولوية، باعتماد سياسة وطنية للإسكان من شأنها رفع مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وضمان أمن الحيازة، تُحدَّد فيها مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد الولايات، وتخصص لتنفيذها الفعال موارد مالية كافية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter, à titre prioritaire, une politique nationale du logement visant à améliorer les établissements urbains pauvres et à garantir la sécurité d'occupation, des responsabilités institutionnelles claires étant attribuées aux niveaux national, provincial et local ainsi que des ressources financières suffisantes pour permettre son application effective. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، على سبيل الأولوية، باعتماد سياسة وطنية للإسكان من شأنها رفع مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وضمان أمن الحيازة، تُحدَّد فيها مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد الولايات، وتخصص لتنفيذها الفعال موارد مالية كافية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter à titre prioritaire une politique nationale du logement qui permettrait de réhabiliter des établissements urbains pauvres et de garantir la sécurité de jouissance, tout en fixant des responsabilités institutionnelles claires aux niveaux national, provincial et local et en allouant les ressources financières voulues à son application effective. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة إسكان وطنية من شأنها الرفع من مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وتأمين ضمان الحيازة، في ظل مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وتوفير ما يكفي من موارد مالية كفيلة لتنفيذها بشكل فعال. |
Cette Initiative se fixe comme objectif de réduire les déficits sociaux dont pâtissent les quartiers urbains pauvres et les communes rurales les plus démunies, la promotion d'activités génératrices de revenus stables et d'emplois, et enfin, venir en aide aux personnes en grande vulnérabilité ou à besoins spécifiques. | UN | وتهدف إلى تخفيض العجز الاجتماعي الذي ابتليت به الأحياء الحضرية الفقيرة ومعظم المجتمعات الريفية الفقيرة، وتوفير دخل مستقر ووظائف لساكنيها، وكذلك تقديم المساعدة إلى أضعف المجموعات والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
1. La réduction des déficits sociaux, en particulier dans les quartiers urbains pauvres et les communes rurales les plus démunies (équipements et services sociaux de base, tels que santé et éducation, alphabétisation, eau, électricité, habitat salubre, assainissement, routes); | UN | 1 - الحد من أوجه النقص الاجتماعية، وبخاصة في الأحياء الحضرية الفقيرة والجماعات القروية الأكثر حرمانا (الأدوات والخدمات الاجتماعية الأساسية، كالصحة والتعليم، ومحو الأمية، والمياه، والكهرباء، والمسكن الصحي، والمرافق الصحية، والطرق)؛ |
Par exemple, dans les sociétés occidentales, le désinvestissement du capital social dans les quartiers urbains pauvres peut expliquer la fréquence accrue des infractions commises par les jeunes. | UN | وفي المجتمعات الغربية، على سبيل المثال، ربما تكون زيادة حدوث جرائم الشباب نتيجة لعدم الاستثمار في رأس المال الاجتماعي في الأحياء الحضرية الفقيرة(). |
Par exemple, dans les sociétés occidentales, le désinvestissement du capital social dans les quartiers urbains pauvres peut expliquer la fréquence accrue des infractions commises par les jeunes. | UN | وفي المجتمعات الغربية، على سبيل المثال، ربما تكون زيادة حدوث جرائم الشباب نتيجة لعدم الاستثمار في رأس المال الاجتماعي في الأحياء الحضرية الفقيرة(). |
En Argentine, les ménages urbains pauvres consacrent 16 % de l'ensemble de leurs dépenses aux services essentiels, quand le quart de la population qui est le plus aisé y consacre seulement 11 %. | UN | وفي الأرجنتين، تنفق الأسر المعيشية الحضرية الفقيرة على المرافق العامة 16 في المائة من كامل إنفاقها مقارنةً بنسبة 11 في المائة فقط تنفقها الأسر الأغنى التي تشكل 25 في المائة(). |
Son approche a été également adoptée dans d'autres programmes du Ministère de la protection sociale. Celui-ci a fourni des directives pour la mise en œuvre du projet CIDSS qui vise à répondre aux besoins de base minimaux des familles et communautés désavantagées dans toutes les municipalités de cinquième et sixième classes et dans les barangays urbains pauvres pour leur permettre d'accéder aux services sociaux. | UN | وتم أيضاً إقرار نهجه التكنولوجي في برامج أخرى لوزارة الرفاهية الاجتماعية وتقوم وزارة الرفاهية الاجتماعية بتوفير المبادئ التوجيهية لتنفيذ مشروعات برنامج الإنجاز الشامل والمتكامل للخدمات الاجتماعية؛ الذي يسعى إلى معالجة الحد الأدنى من الاحتياجات الأساسية للأسر والمجتمعات غير المحظوظة في البلديات من المستوى الخامس والسادس وفي المناطق الحضرية الفقيرة من أجل تمكينها من الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
Les établissements urbains pauvres se forment souvent au cœur des villes à proximité de zones dangereuses du point de vue environnemental, comme des décharges ou des sites industriels, où le manque d'approvisionnement en eau et d'infrastructures sanitaires, conjugué à une très forte densité de population, les expose à des risques considérables pour la santé (notamment à des maladies infectieuses, respiratoires et diarrhéiques). | UN | وكثيراً ما تتشكل المستوطنات الحضرية الفقيرة في مراكز المدن بالقرب من مناطق غير آمنة بيئياً، مثل مدافن القمامة أو المواقع الصناعية()، حيث يكون السكان عرضة بوجه خاص لعواقب صحية وخيمة (بما في ذلك الأمراض المعدية وأمراض الجهاز التنفسي وأمراض الإسهال) بسبب عدم كفاية البنية التحتية لمرافق المياه والصرف الصحي فضلاً عن شدة اكتظاظ هذه الأماكن بالسكان. |
Conjugué au manque d'infrastructures d'assainissement, qui selon les experts doivent être mises en place en même temps pour éviter la pollution, cela signifie que les ménages urbains pauvres sont très peu nombreux à avoir accès à une eau potable de qualité. | UN | وعند ربط ذلك بالبنية التحتية للصرف الصحي الرديئة، التي يتفق الخبراء على أنه يجب تطويرهما معاً لتفادي التلوث، فإن التأثير الخالص المترتب على ذلك هو أن عدداً قليلاً للغاية من الأسر الفقيرة في المدن يستطيع الحصول على ماء الشرب المأمون. |
En Argentine, les ménages urbains pauvres consacrent 16 % de l'ensemble de leurs dépenses aux services essentiels, quand le quart de la population qui est le plus aisé y consacre seulement 11 %. | UN | وفي الأرجنتين، تنفق الأسر الفقيرة في المدن 16 في المائة من مجمل نفقاتها على المرافق العامة، مقارنة ب11 في المائة فقط بالنسبة إلى الأسر الأغنى(). |