ويكيبيديا

    "urgente de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملحة إلى تعزيز
        
    • الماسة إلى تعزيز
        
    • الملحة لتعزيز
        
    • الملحّة إلى تعزيز
        
    :: La nécessité urgente de renforcer la coopération internationale pour éliminer cette menace; UN :: الحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على هذا التهديد
    Convaincus de la nécessité urgente de renforcer une coopération internationale entre les États pour l’élaboration et l’adoption de mesures efficaces destinées à prévenir le financement du terrorisme ainsi qu’à poursuivre et punir les auteurs d’actes concourant à celui-ci, UN واقتناعا منها بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع واتخاذ تدابير فعالة لمنع تمويل اﻹرهاب ولمحاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال التي تسهم فيه،
    Convaincus de la nécessité urgente de renforcer la coopération internationale entre les États pour l’élaboration et l’adoption de mesures efficaces destinées à prévenir le financement du terrorisme ainsi qu’à le réprimer en en poursuivant et punissant les auteurs, UN واقتناعا منها بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع واتخاذ تدابير فعالة لمنع تمويل اﻹرهاب فضلا عن قمعه من خلال محاكمة ومعاقبة مرتكبيه،
    La nécessité urgente de renforcer les contrôles des sources orphelines a été soulignée par de nombreux États. UN وأبرزت الدول الأطراف الحاجة الماسة إلى تعزيز الرقابة على المصادر غير الخاضعة للإشراف.
    Enfin, la neuvième recommandation concerne la nécessité urgente de renforcer et de recentrer les moyens d'action des systèmes statistiques nationaux, afin qu'ils puissent surveiller efficacement les tendances et schémas sociaux pertinents. UN وأخيرا، تتعلق التوصية التاسعة بالحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة أجهزة الإحصاء القومية وإعادة توجيهها لتحسين مقدرتها على الرصد الفعال للاتجاهات والأنماط الاجتماعية ذات الصلة.
    Nous avons déjà évoqué la nécessité urgente de renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et l'importance qu'il y a à œuvrer ensemble au règlement des questions nouvelles qui se posent. UN سبق أن تكلمنا عن الحاجة الملحة لتعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية وضرورة العمل سوياً على إيجاد حلول للمشاكل الجديدة التي أثيرت هنا.
    Les organismes du Comité permanent interinstitutions ont reconnu la nécessité urgente de renforcer la préparation à tous les niveaux afin d'améliorer l'efficacité et la viabilité des interventions d'urgence. UN 24 - وقد اعترفت المنظمات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بالحاجة الملحة لتعزيز التأهب على جميع المستويات، من أجل تحسين فعالية وكفاءة الاستجابة للطوارئ.
    Conscient également de la nécessité urgente de renforcer la gouvernance régionale de l'environnement en Afrique en examinant, analysant et élaborant les politiques et en renforçant les capacités de manière cohérente, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحّة إلى تعزيز الإدارة البيئية الإقليمية في أفريقيا من خلال تحليل متسق لاستعراض السياسات العامة وتطويرها وبناء القدرات،
    La nécessité urgente de renforcer les effectifs du secrétariat n'échappe à personne, et la question sera examinée par la Troisième Commission à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN والحاجة الملحة إلى تعزيز ملاك اﻷمانة، لا تفوت أحداً وسوف تنظر اللجنة الثالثة في هذه المسألة في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Convaincus de la nécessité urgente de renforcer une coopération internationale entre les États pour l’élaboration et l’adoption de mesures efficaces destinées à prévenir le financement du terrorisme ainsi qu’à poursuivre et punir les auteurs d’actes concourant à celui-ci, UN واقتناعا منها بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة لمنع تمويل اﻹرهاب ولمحاكمة ومعاقبة مرتكبي اﻷفعال التي تسهم في اﻹرهاب،
    Nous reconnaissons tous la nécessité urgente de renforcer la capacité et l'efficacité du Conseil, d'accentuer sa représentativité, et d'améliorer l'efficacité et la transparence de ses procédures de travail. UN ونحن جميعا نسلم بالحاجة الملحة إلى تعزيز قدرة وفعالية مجلس اﻷمن، وزيادة طابعه التمثيلي وتحسين كفاءته والشفافية في أساليب عمله.
    Depuis 1999, les réunions ministérielles de l'ANASE soulignent la nécessité urgente de renforcer les moyens régionaux dont dispose l'Association pour lutter contre ce trafic. UN وما انفكت الاجتماعات الوزارية للرابطة تشدد، منذ عام 1999، على الحاجة الملحة إلى تعزيز القدرة الإقليمية للرابطة على مكافحة الاتجار.
    La mise à jour récente de réseaux clandestins capables de fournir le matériel nécessaire au développement de programmes complets d'armement nucléaire souligne la nécessité urgente de renforcer les obligations et devoirs qui incombent aux différents États en application du Traité. UN وقال إن ما كُشف عنه مؤخرا من شبكات سرية قادرة على توفير المعدات اللازمة لاستحداث برامج كاملة للأسلحة النووية يؤكد الحاجة الملحة إلى تعزيز الامتثال للالتزامات المتعهَد بها في إطار المعاهدة.
    C'est pourquoi nous aurions souhaité que le Secrétaire général, après avoir exprimé sa vive indignation face à cet attentat au paragraphe 3 de son rapport sur l'activité de l'ONU, prenne également note de la nécessité urgente de renforcer le processus actuel d'élargissement de la mise en oeuvre de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé de 1994. UN لذلك نتمنى لو أن الأمين العام، بعد أن أعرب عن سخطه القوي على الهجوم في الفقرة 3 من تقريره عن أعمال المنظمة، أشار أيضا إلى الحاجة الملحة إلى تعزيز العملية الحالية التي تهدف إلى توسيع تنفيذ اتفاقية عام 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    37. L'Association des Nations de l'Asie du SudEst (ANASE) a fait de la lutte contre la traite des femmes une de ses priorités. Depuis 1999, les réunions ministérielles de l'ANASE soulignent la nécessité urgente de renforcer les moyens régionaux dont dispose l'association pour lutter contre ce trafic. UN 37- واعتبرت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مكافحة الاتجار بالنساء كأولوية من أولوياتها، شددت الاجتماعات الوزارية للرابطة منذ عام 1999 على الحاجة الملحة إلى تعزيز القدرة الاقليمية للرابطة على مكافحته.
    Ayant parlé de la raison d'être du désarmement et de la diplomatie pour la promotion de la paix et ayant évoqué la nécessité urgente de renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion du développement, je voudrais terminer en parlant de démocratie. UN وبعد أن تكلمت عن اﻷهمية المتواصلة التي يكتسبها نزع السلاح والدبلوماسية بالنسبة لتعزيز السلام، وعن الحاجة الماسة إلى تعزيز دور المنظمة في النهوض بالتنمية، أود أن أختتم بياني بكلمة عن الديمقراطية.
    Lors de cette réunion, il a souligné la nécessité urgente de renforcer et de revitaliser les structures de désarmement de l'ONU, un point abordé par de nombreuses délégations dans leurs déclarations. UN ففي ذلك الاجتماع، سلّط الضوء على الحاجة الماسة إلى تعزيز وتنشيط هياكل الأمم المتحدة لنزع السلاح، الأمر الذي ثنّت عليه وفود عديدة في بياناتها.
    L'examen du modèle fonctionnel présenté dans le document JSPB/56/R.10 est le quatrième d'une série de rapports de consultants extérieurs qui ont confirmé la nécessité urgente de renforcer l'effectif de base afin de disposer de renforts pour la gestion du portefeuille, le contrôle des risques et l'appui informatique; UN وبعد استعراض النموذج الوظيفي الوارد في الاستمارة R.10 الرابع في سلسلة تقارير الاستشاريين الخارجيين التي أكدت الحاجة الماسة إلى تعزيز قاعدة ملاك الموظفين للمساندة في مجالات الاستثمارات، وإدارة المخاطر، ودعم تكنولوجيا المعلومات؛
    De nombreuses délégations ont signalé la nécessité urgente de renforcer la coordination et la coopération entre organisations, instituts et conventions internationales, de manière à assurer le respect des engagements, à promouvoir les synergies et à permettre la participation des groupes principaux. UN 64 - وأشارت وفود كثيرة إلى الحاجة الملحة لتعزيز التنسيق والتعاون بين جميع المنظمات والوكالات والاتفاقيات الدولية، وذلك لكفالة تنفيذ الالتزامات، وتعزيز أوجه التآزر والسماح بمشاركة المجموعات الرئيسية.
    Le double rôle du système s'agissant de répondre à la nécessité urgente de renforcer la mise en œuvre au niveau des pays et d'orienter et appuyer les négociations internationales exige l'instauration de liens solides entre les initiatives aux niveaux mondial, régional et national. UN والدور المزدوج للمنظومة في الاستجابة للحاجة الملحة لتعزيز التنفيذ على المستوى القطري، وتوفير المعلومات والدعم للمفاوضات العالمية، يتطلب وجود روابط متينة بين الجهود المبذولة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Conscient également de la nécessité urgente de renforcer la gouvernance régionale de l'environnement en Afrique en examinant, analysant et élaborant les politiques et en renforçant les capacités de manière cohérente, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحّة إلى تعزيز الإدارة البيئية الإقليمية في أفريقيا من خلال تحليل متسق لاستعراض السياسات العامة وتطويرها وبناء القدرات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد