Aménagement du port de Montevideo, République orientale de l'Uruguay | UN | 1986 أدخل تحسينات على ميناء مونتفيديو، جمهورية أوروغواي الشرقية |
L'Uruguay a noté que la discrimination de facto dont certains groupes étaient la cible continuait d'être tolérée. | UN | وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال يُغض النظر عن التمييز الذي يجري في الواقع ضد فئات معينة. |
Cependant, l'Uruguay reconnaît la nécessité d'une réglementation dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، تقرّ أوروغواي بضرورة وضع لوائح تنظيمية في هذا المجال. |
Son Excellence José Mujica, Président de la République orientale de l'Uruguay, prononce une allocution. | UN | ألقى صاحب الفخامة خوسيه موخيكا، رئيس جمهورية أوروغواي الشرقية، كلمة أمام الجمعية العامة. |
En Argentine, au Panama, en République dominicaine, en Uruguay et au Venezuela, l'activité économique a progressé de 6 à 8 %. | UN | أما في اﻷرجنتين وأوروغواي وبنما والجمهورية الدومينيكية وفنزويلا فكان معدل النشاط يتراوح بين ٦ و ٨ في المائة. |
L'Uruguay a conclu 12 conventions bilatérales et 5 traités multilatéraux de coopération judiciaire internationale. | UN | أبرمت أوروغواي 12 اتفاقيةً ثنائيةً وخمس معاهدات متعدِّدة الأطراف بشأن التعاون القضائي الدولي. |
La table ronde serait animée par M. Fernando Lugris (Uruguay). | UN | وسيقوم بتيسير المائدة المستديرة السيد فرناندو لوغريس، أوروغواي. |
L'Uruguay avait terminé toutes les activités financées pour 2010. | UN | وقد استكملت أوروغواي جميع الأنشطة المحمولة بحلول عام 2010. |
Les négociations d'Uruguay doivent contribuer au renforcement de ce système, qui devrait tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. | UN | ويجب أن تسهم دورة أوروغواي في تعزيز النظام التجاري الدولي، بحيث تضع المصالح المحددة للبلدان النامية في الحسبان. |
Sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. | UN | وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية. |
Conseiller en droit international humanitaire du Ministère des relations extérieures de l'Uruguay depuis 1992. | UN | مستشار في القانون الانساني الدولي لدى وزارة خارجية جمهورية أوروغواي منذ عام ٢٩٩١. |
Une attention accrue sera donc sans doute accordée à leurs effets sur la concurrence au lendemain du Cycle d'Uruguay. | UN | ومن ثم فمن المتوقع أن يزيد الاهتمام بآثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية، في أعقاب جولة أوروغواي. |
Les relations de l'Uruguay avec l'Université ont été fructueuses, au niveau tant académique qu'institutionnel. | UN | وقد تميزت علاقة أوروغواي بالجامعة بأنها علاقة منتجة، سواء من الناحية اﻷكاديمية أو من الناحية المؤسسية. |
Au Japon, les fleurs coupées étaient admises en franchise avant le Cycle d'Uruguay. | UN | وفي اليابان، دخلت زهور الزينة فيها خالية من الرسوم قبل جولة أوروغواي. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Uruguay : Quarante-cinq constatations concluant à des violations; 43 réponses sur la suite donnée. | UN | أوروغواي ٤٥ رأيا خلُصت إلى حدوث انتهاكات؛ وورد ٤٣ رد متابعة. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Les réductions tarifaires sur une base NPF convenues lors du Cycle d'Uruguay ont entraîné un effritement des marges de préférence. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Au Brésil, en Uruguay et en Argentine, les MFC administrent les programmes d'adoption agréés par l'État. | UN | وتدير حركات الأسرة المسيحية برامج التبنِّـي التي تحظـى باعتراف الحكومات في كل من الأرجنتين وأوروغواي والبرازيل. |
Les offres des représentants du Brésil, du Burkina Faso, du Japon et de l'Uruguay étaient appuyées par leurs régions respectives. | UN | وحظيت العروض المقدمة من ممثلي كل من البرازيل وبوركينا فاسو واليابان وأوروغواي بتأييد من المناطق التي تنتمي إليها. |
Une assistance de ce genre a été ou est actuellement fournie, entre autres, aux Gouvernements de l'Argentine, du Paraguay et de l'Uruguay. | UN | ولاتزال المساعدة من هذا النوع تُقدم الى حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي. |
Il est essentiel que les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay aboutissent. | UN | وأضاف أن من اﻷمور الجوهرية أن تسفر جولة أورغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف عن نتيجة ناجحة. |
L'examen de l'Uruguay avait permis l'échange de bonnes pratiques. | UN | وخلصت نيكاراغوا إلى أن الاستعراض المتعلق بأوروغواي قد مكّن من تبادل ممارسات جيدة. |
Des institutions en Argentine, au Chili et en Uruguay procèdent à l'inventaire des documents sensibles pour les droits de l'homme. | UN | وتعكف المؤسسات في الأرجنتين وشيلي وأورغواي على وضع قوائم جرد لوثائق هامة بالنسبة إلى حقوق الإنسان. |
Sur les 125 participants officiels au cycle d'Uruguay, 111 ont signé l'Acte final à Marrakech. | UN | وفي مراكش، وقع الوثيقة الختامية ما مجموعه ١١١ بلدا من مجموع ١٢٥ مشتركا رسميا في جولة أوروغواى. |
Des déclarations ont également été faites par les observateurs de la Hongrie, de la Jordanie, du Maroc, du Myanmar, de la Nouvelle-Zélande, du Panama et de l'Uruguay. | UN | وأدلى ببيانات أيضا المراقبون عن هنغاريا وبنما والمغرب وأوروغواي والأردن وميانمار ونيوزيلندا. |
Nous nous réjouissons de voir confirmée la vocation universelle et l'ouverture de l'Organisation, telles que reflétées dans l'Article 4 de la Charte, à laquelle l'Uruguay a toujours adhéré. | UN | ويسرنا أن نرى هذا التأكيد لتفاني المنظمة في سبيل العالمية والانفتاح، على النحو المجسد في المادة ٤ من الميثاق الذي ما فتئت أروغواي تتقيد به دوما. |
L'Uruguay est pleinement engagé à parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui et il est d'avis que seule une action globale responsable pourra nous permettre de parvenir à cet objectif. | UN | وأروغواي ملتزمة التزاما تاما بهدف توفير سبل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، وهي تعتقد أننا لن نتمكن من تحقيق ذلك الهدف إلا باستجابة شاملة متسمة بالمسؤولية. |
À cet égard, on estime que le commerce mondial pourrait augmenter de 50 milliards de dollars du fait de l'accord conclu à l'issue des négociations d'Uruguay. | UN | فالتقديرات تشير إلى أن التبادل التجاري العالمي سيزداد بما قيمته ٥٠ بليون دولار، وذلك بفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جولة أوروجواي. |
Nous venons d'entendre le représentant permanent de l'Uruguay parler éloquemment de ce thème, et nous appuyons pleinement ses propos. | UN | لقد استمعنا للتو إلى الممثل الدائم لأوروغواي وهو يتحدث ببلاغة في هذا الموضوع، ونحن نؤيد تماما ما قاله. |
Les données concernant les détenus ont toujours été soigneusement enregistrées et conservées; l'Uruguay connaît exactement le nombre de personnes privées de liberté dans le pays, leur état de santé ainsi que les détails de leur dossier judiciaire. | UN | وقد جرى دائما تسجيل البيانات المتعلقة بالمحتجزين وحفظها بعناية؛ فأوروغواي تعرف بالتحديد عدد الأشخاص المحرومين من الحرية في البلد، وحالتهم الصحية، فضلاً عن التفاصيل المتعلقة بملفاتهم القضائية. |
Rappelle-moi vite... car je pars en Amérique du sud ce soir, en Uruguay. | Open Subtitles | اتصل بي قريباً لأني سأذهب لأمريكا الجنوبية الليلة، إلى الأورغواي |
Des déclarations ont été faites par les représentants du Chili, du Pérou, de l'Uruguay, de la Pologne et du Japon. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو شيلي وبيرو وأوروغوي وبولندا واليابان. |