Des vérifications effectuées au Centre no 2 ont montré que M. Usaev maîtrisait le russe. | UN | وبينت نتائج تحقيق أجري في مركز سيزو رقم 2 أن السيد أوساييف يتقن الروسية. |
Sur cette base, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation des droits que M. Usaev tenait de l'article 7 du Pacte. | UN | وعلى ذلك الأساس، استنتجت اللجنة أن حقوق السيد أوساييف التي تكفلها المادة 7 من العهد قد انتهكت. |
AA. Communication no 1577/2007, Usaev c. Fédération de Russie | UN | ألف ألف - البلاغ رقم 1577/2007، أوساييف ضد الاتحاد الروسي |
AA. Communication no 1577/2007, Usaev c. Fédération de Russie | UN | ألف ألف - البلاغ رقم 1577/2007، أوساييف ضد الاتحاد الروسي |
M. Usaev a été déclaré coupable d'acquisition illégale d'armes à feu, de participation à une organisation armée illégale, de terrorisme, et de tentative d'atteinte à la vie de responsables de l'application des lois dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأدين السيد أوساييف بتهم حيازة أسلحة نارية بطريقة غير مشروعة، والمشاركة في منظمة مسلحة غير مشروعة، والإرهاب، ومحاولة اغتيال موظفين مكلفين بإنفاذ القانون أثناء أداء مهامهم. |
2.7 M. Usaev affirme qu'il a demandé à être représenté par un conseil au cours de l'enquête préliminaire. | UN | 2-7 ويدعي السيد أوساييف أنه طلب، خلال التحقيق الأولي، أن يمثله محام. |
Il note en premier lieu que les allégations de M. Usaev qui dit avoir fait l'objet d'actes de torture et de discrimination à cause de son origine ethnique de la part du Ministère de l'intérieur et des Services de sécurité fédéraux sont dénuées de fondement. | UN | وتشير في المقام الأول إلى أن ادعاءات السيد أوساييف تَعرُّضه للتعذيب والتمييز على أساس أصوله الإثنية على يد وزارة الداخلية ودائرة الأمن الاتحادية هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
L'enquête sur l'affaire dans laquelle étaient impliqués M. Usaev et son coïnculpé M. Abdurakhmanov s'est déroulée en présence des avocats des deux intéressés, de témoins officiels, de spécialistes et d'autres personnes. | UN | فإجراءات التحقيق المتصلة بالسيد أوساييف والمتهم معه، السيد عبد الرحمانوف، أجريت بحضور محاميهما وشهود رسميين وأخصائيين وغيرهم. |
4.7 L'État partie indique que M. Usaev n'a jamais sollicité la grâce présidentielle. | UN | 4-7 وتبين الدولة الطرف أن السيد أوساييف لم يسبق أن قدم طلباً يلتمس فيه العفو الرئاسي. |
Par ailleurs, selon l'État partie, M. Usaev a dit au début du procès qu'il maîtrisait le russe et qu'il n'avait pas besoin d'un interprète. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن السيد أوساييف أوضح في بداية المحاكمة أنه يتقن اللغة الروسية وأنه لا يحتاج إلى خدمات مترجم شفوي. |
Assurer à l'auteur un recours utile, notamment lui verser une indemnité suffisante, engager des poursuites en vue d'établir les responsabilités pour les mauvais traitements auxquels M. Usaev a été soumis et envisager sa libération immédiate. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ. |
L'État partie réaffirme que M. Usaev s'est avoué coupable pendant l'enquête préliminaire, à plusieurs reprises, et qu'il a librement fourni des informations concernant les circonstances des crimes commis, en présence de ses avocats, de témoins officiels, d'experts et d'autres personnes. | UN | وكررت الدولة الطرف أن السيد أوساييف قد أقر بالذنب، في عدة مناسبات خلال التحقيقات الأولية، وقد قدم بملء إرادته معلومات عن ملابسات الجرائم المرتكبة، بحضور محاميه وشهود رسميين وخبراء وأفراد آخرين. |
Les juges ont examiné les enregistrements vidéo de ses interrogatoires et en concluent que M. Usaev avait fait des aveux en l'absence de toute forme de contraintes. | UN | وقد فحصت المحاكم الأشرطة التسجيلية لتلك التحقيقات، واستنتجت أن السيد أوساييف قد أقر بالذنب دون تعرضه لأي شكل من أشكال الإكراه. |
Adrakhim Usaev (non représenté par un conseil) | UN | المقدم من: أدراكيم أوساييف (لا يمثله محام) |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1577/2007 présentée par M. Adrakhim Usaev, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1577/2007، الذي قدمه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السيد أدراكيم أوساييف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
4.3 L'État partie ajoute que les pièces versées au dossier de M. Usaev ne permettent pas de confirmer que, comme il l'affirme, l'auteur ne maîtrisait pas suffisamment le russe au moment du procès et aurait dû être assisté d'un interprète. | UN | 4-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن مضمـون ملف قضية السيد أوساييف الجنائية لا يؤكد ادعاءات صاحب البلاغ أنه لم يكن يتقن اللغة الروسية إتقاناً كافياً في مرحلة المحاكمة وأنه كان ينبغي أن يستفيد من خدمات مترجم شفوي. |
M. Usaev, comme son coïnculpé, M. Abdurakhmanov, ont reçu une copie des minutes du procès le 4 juin 2002 et n'ont pas fait savoir qu'ils les trouvaient incomplètes ou inexactes. | UN | وتلقى كل من السيد أوساييف والمدان معه السيد عبد الرحمانوف نسخة من محضر الجلسات في 4 حزيران/يونيه 2002، غير أنهما لم يبديا أي اعتراض على تمامه أو دقته. |
138. Parmi les autres communications dans lesquelles le Comité a conclu à une violation de l'article 7 figurent les affaires nos 1589/2007 (Gapirjanova c. Ouzbékistan) et 1577/2007 (Usaev c. Fédération de Russie). | UN | 138- وتشمل القضايا الأخرى التي استنتجت اللجنة فيها حدوث انتهاك للمـادة 7 القضية رقم 1589/2007 (غابيريانوف ضد أوزبكستان) و1577/2007 (أوساييف ضد الاتحاد الروسي). |
Le 21 février 2011, l'État partie a affirmé que la conclusion du Comité selon laquelle il y avait eu violation des droits de M. Usaev au titre de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 n'était pas fondée sur des éléments de preuve et des arguments objectifs. | UN | أكدت الدولة الطرف، في 21 شباط/فبراير 2011، أن استنتاجات اللجنة بوجود انتهاك لحقوق السيد أوساييف بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 لا يقوم على أدلة واستدلالات موضوعية. |
Dans ces circonstances, et en l'absence d'autres renseignements utiles portés au dossier à ce sujet, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne permettent pas de conclure à une violation des droits de M. Usaev au titre de l'article 14, paragraphe 3 a) du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن الوقائع كما هي معروضة لا تسمح لها بأن تخلص إلى وجود انتهاك لحقوق السيد أوساييف بموجب الفقرة 3 (أ) من المادة 14 من العهد. |