Il nous faut envisager la possibilité de facturer l'usage des ressources globales communes telles que les couloirs maritimes qu'empruntent les navires ou les zones de pêche océaniques, ou une taxe supplémentaire sur les billets d'avion. | UN | كما أننا بحاجة إلى النظر في إمكانية فرض رسوم على استخدام الموارد العالمية المشتركة مثل الخطوط البحرية للسفن أو مناطق صيد اﻷسماك في المحيطات أو فرض ضريبة إضافية على بطاقات السفر بالطائرات. |
Ce partenariat définit les principes de la coopération aux fins d'assurer la coordination, le bon usage des ressources disponibles et la complémentarité des efforts. | UN | وتقوم الشراكة على مبادئ التعاون من أجل ضمان التنسيق وحسن استخدام الموارد المتاحة وتكامل الجهود. |
À cet égard, le Comité invite le Gouvernement à faire usage des ressources disponibles de programmes tels que celui de Pétrole contre nourriture de façon à en faire bénéficier directement les femmes, tout en réaffectant des ressources actuellement utilisées à d'autres fins. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الحكومة على استخدام الموارد المتاحة للبرامج من قبيل النفط مقابل الغذاء بطريقة تعود بالفائدة على المرأة مباشرة، بسبل منها تحويل الموارد المخصصة لأغراض أخرى في الوقت الحالي. |
On a souligné également que les économies asiatiques en développement devaient faire un meilleur usage des ressources étrangères. | UN | 36 - وأشير أيضا إلى الحاجة إلى زيادة كفاءة الاقتصادات الآسيوية النامية في استخدام الموارد الأجنبية. |
Le Comité consultatif constate à la lecture du paragraphe 8 de la résolution 1888 (2009) du Conseil de sécurité que le Conseil recommande qu'il soit fait usage des ressources humaines qui existent déjà aux Nations Unies, ainsi que de contributions volontaires au profit de l'équipe d'experts. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن يوصي في الفقرة 8 من قراره 1888 (2009) بالاستعانة بالموارد البشرية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة وبالتبرعات فيما يتعلق بفريق الخبراء. |
Le FNUAP a été très efficace pour nouer des alliances à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; ceci a permis une cohésion accrue et un meilleur usage des ressources. | UN | وكان صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان فعالا في تشكيل التحالفات داخــل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة؛ وأدى هذا إلى زيادة التعاضد وإلى تحسين استخدام الموارد. |
À ce titre, le Comité international olympique, les Fédérations internationales et les Comités nationaux olympiques déploient des efforts afin que chaque événement sportif fasse un bon usage des ressources existantes et soit intégré dans un programme plus général de développement durable. | UN | وتعمل اللجنة اﻷوليمبية الدولية ومختلف الاتحادات اﻷوليمبية الدولية واللجان اﻷوليمبية الوطنية، في كل لقاء رياضي، على ضمان استخدام الموارد المتاحة بأفضل وجه وأن يكون اللقاء جزءا في برنامج عام موجه نحو التنمية المستدامة. |
18. Les compressions budgétaires ne doivent pas constituer une fin en soi mais contribuer à accroître l'efficacité des travaux de l'Organisation, c'est-à-dire lui permettre de faire un meilleur usage des ressources allouées pour donner suite aux directives adoptées. | UN | ١٨ - وخلص إلى أن تخفيض الميزانية ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته بل ينبغي أن يسفر عن مزيد من الكفاءة في عمل اﻷمم المتحدة يُجسده تحسين استخدام الموارد المخصصة من أجل أداء الولايات المعتمدة. |
Les Inspecteurs se sont inspirés dans leur travail des objectifs énoncés dans la décision et la résolution susmentionnées de l'Assemblée générale, à savoir formuler des propositions concrètes en vue de faire un meilleur usage des ressources. | UN | وقد استرشدوا باﻷهداف المبينة في مقرر الجمعية العامة وقرارها في صياغة مقترحات محددة ترمي الى استخدام الموارد بطريقة أقوى فعالية. |
Ces propositions consisteraient à rassembler les organisations gouvernementales internationales actives dans la région en un organisme officieux chargé d'harmoniser et de coordonner les activités de surveillance pour faire en sorte qu'il soit fait un bon usage des ressources disponibles. | UN | ويجري استعراض الاقتراحات التي تدعو الى تجميع المنظمات الحكومية الدولية العاملة في المنطقة في هيئة غير رسمية لتحقيق الانسجام والتنسيق في أنشطة الرصد لكفالة استخدام الموارد بكفاءة. |
Le recours à du personnel délocalisé et à des sous-traitants, rendu possible par les progrès techniques récents, permettrait au Département de préserver la qualité tout en faisant un meilleur usage des ressources en réduisant les frais de voyage. | UN | وتمكنت الإدارة، من خلال الاستعانة بموظفين يعملون من خارج الموقع بفضل الابتكارات التكنولوجية الحديثة، من الحفاظ على النوعية المطلوبة مع زيادة ترشيد استخدام الموارد من خلال تحقيق تخفيضات في نفقات السفر. |
Des déchets ménagers et industriels sont jetés dans les cours d'eau, les sources et les lacs, et les eaux ayant servi à laver des voitures ou d'autres objets y sont déversées; il ne peut pas être mis un terme immédiat au mauvais usage des ressources en eau, de sorte qu'il est probable que la pollution des eaux se poursuivra. | UN | غير أن النفايات المنزلية أو الصناعية ومياه غسيل السيارات أو أشياء أخرى تنصب في الأنهار والينابيع والبحيرات، تحول دون وضع حد على الفور لإساءة استخدام الموارد المائية. لذلك، يرجح أن يستمر تلوث المياه. |
NOUS nous efforcerons de veiller à ce que les ressources nécessaires au développement, à la coordination et à la mise en œuvre des mécanismes du Programme d'action mondial soient disponibles au sein de nos pays respectifs, en faisant meilleur usage des ressources nationales et internationales, | UN | وسوف نسعى من أجل ضمان توافر الموارد الضرورية لتطوير وتنسيق وتنفيذ آليات برنامج العمل العالمي في بلداننا من خلال استخدام الموارد المحلية والدولية بصورة أفضل. |
Le Mexique a répondu qu'il n'y avait pas de dispositions concernant l'usage des ressources partagées. | UN | 200 - أجابت المكسيك بأنه لا توجد أي أحكام بشأن استخدام الموارد المشتركة. |
La délégation japonaise se réjouit du fait que l'ONUDI soit parvenue à la stabilité financière et espère qu'il sera fait le meilleur usage des ressources dont elle dispose. | UN | ويرحّب وفده بتحقيق الاستقرار المالي لليونيدو، ويأمل في أن يتجلى ذلك في استخدام الموارد المتاحة إليها بأقصى قدر من الفعالية. |
Ils sont les premiers à souffrir de la dégradation des conditions économiques et sociales, consécutive à la multiplication des problèmes socioéconomiques souvent liés au mauvais usage des ressources naturelles. | UN | فالشباب هم أول من يعاني من تدهور الأوضاع المعيشية الاقتصادية والاجتماعية، بسبب تفاقم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي ترتبط في كثير من الأحيان بسوء استخدام الموارد الطبيعية. |
Les résolutions que l'Assemblée générale a adoptées par la suite sur la réforme de l'Organisation tendent toutes à amener l'Organisation, notamment le Secrétaire général, à répondre plus strictement de l'exécution des mandats et de l'usage des ressources humaines et financières devant les États Membres. | UN | كما دأبت الدول الأعضاء، في القرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن إصلاح الأمم المتحدة، على التأكيد على أهمية تعزيز المساءلة في المنظمة، بما في ذلك زيادة مساءلة الدول الأعضاء للأمين العام عن تنفيذ الولايات التشريعية بفعالية وكفاءة وعن استخدام الموارد البشرية والمالية. |
Nombre de mécanismes internationaux, tels que le Fonds pour l'environnement mondial et le Mécanisme de développement propre sont actuellement prêts à faire un meilleur usage des ressources en capitaux. | UN | وتتوافر الآن طائفة من الآليات الدولية مثل مرفق البيئة العالمية وآلية التنمية النظيفة لزيادة فعالية استخدام الموارد الرأسمالية. |
Dans l'idéal, pour faire le meilleur usage des ressources qui lui sont imparties, le Groupe devrait être en mesure d'utiliser au mieux le temps qu'il passe sur le terrain et les intervalles entre ses visites successives devraient être réduits au minimum. | UN | ومن الناحية المثالية، وحتى يتم استخدام الموارد بفعالية أكبر، يجب أن يتسنى لفريق الخبراء أن يطيل فترة عمله الميداني إلى أقص حد وأن يخفض من فترات التأخير فيما بين الولايات المتتابعة. |
Une coordination accrue entre les organismes des Nations Unies, en matière de financement et de programmes, peut concourir à améliorer l'usage des ressources et à limiter les doubles emplois. | UN | إذ أن تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالتمويل والبرامج، من شأنه أن يؤدي إلى رفع درجة الكفاءة في استخدام الموارد والحد من تكرار العمل. |
Le Comité consultatif constate à la lecture du paragraphe 8 de la résolution 1888 (2009) du Conseil de sécurité que le Conseil recommande qu'il soit fait usage des ressources humaines qui existent déjà à l'Organisation, ainsi que de contributions volontaires au profit de l'équipe d'experts. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن يوصي في الفقرة 8 من قراره 1888 (2009) بالاستعانة بالموارد البشرية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة وبالتبرعات فيما يتعلق بفريق الخبراء. |