ويكيبيديا

    "utiles aux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفيدة للدول
        
    • لتستخدمها الدول
        
    • مفيداً للدول
        
    • مفيدا للدول
        
    • المفيد للدول
        
    • فائدة للدول
        
    • تفيد الدول
        
    Des matériaux analogues pourront être utiles aux États côtiers lorsqu'ils prépareront une demande à présenter à la Commission. UN وقد تكون المعدات المماثلة مفيدة للدول الساحلية في إعداد طلب يقدم إلى اللجنة.
    On espère que ces informations seront utiles aux États Membres lors de leur examen de différents aspects du financement au début du projet. UN ويؤمل أن تكون هذه المعلومات مفيدة للدول الأعضاء في النظر في جوانب التمويل في مرحلة مبكرة.
    Ces informations seront utiles aux États Membres qui se demandent quels mécanismes utiliser pour faciliter la coopération aux fins des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وسوف تكون هذه المعلومات مفيدة للدول الأعضاء خلال نظرها في الآليات ذات الصلة من أجل تيسير جهود التعاون المقبلة في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    c) Amélioration de l'accessibilité et de l'actualité des informations et données démographiques utiles aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à la société civile et aux universités UN (ج) تحسين سبل الاطلاع على المعلومات والبيانات السكانية وتوافرها في الوقت المناسب لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية
    Il serait bon que ces principes puissent fournir des orientations utiles aux États désireux de négocier et de conclure des accords ou des arrangements susceptibles d'être facilement acceptés par les parties concernées. UN وسيكون مجدياً لو وفرت هذه المبادئ توجيهاً مفيداً للدول في مجال التفاوض وإبرام الاتفاقات أو الترتيبات التي يسهل على الأطراف المعنية قبولها.
    La jurisprudence élaborée dans ce cadre donnera des indications utiles aux États parties et aux autres acteurs en ce qui concerne l'application du Pacte. UN ويوفر الاجتهاد القضائي الذي تم التوصل إليه في ذلك الإطار توجيها مفيدا للدول الأطراف وغير ذلك من الأطراف المؤثرة في مجال تنفيذ العهد.
    La jurisprudence émanant du Tribunal apporte des conseils utiles aux États dans la gestion des conflits maritimes. UN وتوفر مجموعة السوابق القضائية المنبثقة عن المحكمة الإرشاد المفيد للدول في إدارة المنازعات البحرية.
    Si les observations finales sont d'une plus grande qualité que par le passé, il est encore possible de les améliorer en les centrant et les ciblant mieux de façon à les rendre plus utiles aux États parties. UN ومع أن الملاحظات الختامية أفضل بكثير من حيث الجودة مما كانت عليه في الماضي فإنه ما زال هناك مجال للمزيد من التحسين من حيث التركيز وتحديد الأهداف بغية جعلها أكثر فائدة للدول الأطراف.
    Le rapport final de la CDI sur le sujet donne des indications utiles aux États s'agissant d'interpréter et d'appliquer ces traités. UN وذكرت أن التقرير الأخير الذي أصدرته لجنة القانون الدولي عن هذا الموضوع يقدم توجيهات مفيدة للدول في تفسير هذه المعاهدات وتطبيقها.
    À cette occasion, le Système de surveillance international du régime de vérification a détecté avec succès des formes d'ondes sismiques et des signaux infrasonores inhabituels et fourni rapidement des données physiques utiles aux États signataires à ce sujet. UN فقد نجح نظام الرصد الدولي التابع لنظام التحقُّق هذا في كشف إشارات زلزالية وأشكال موجية ودون سمعية شاذَّة، ووفَّر بذلك بيانات فيزيائية مفيدة للدول الموقِّعة فوراً.
    Il rappelle également l'importance de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans les travaux de la CDI, résume les travaux accomplis jusqu'ici et offre des suggestions pouvant être utiles aux États parties à des conventions énonçant cette obligation. UN ويشير أيضاً إلى أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عمل اللجنة، ويلخص العمل الذي أُنجز حتى الآن، ويقدم مقترحات قد تكون مفيدة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تتضمن هذا الالتزام.
    Il était bien documenté, opportun et d'actualité et les recommandations précises qui y figuraient étaient utiles aux États membres et aux secrétariats des organismes du système des Nations Unies. UN ورئي أن التقرير ملئ بالمعلومات ويأتي في وقته المناسب ويتعرض للمواضيع الرئيسية المطروحة، وأن توصياته المحددة مفيدة للدول الأعضاء ولأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il était bien documenté, opportun et d'actualité et les recommandations précises qui y figuraient étaient utiles aux États membres et aux secrétariats des organismes du système des Nations Unies. UN ورئي أن التقرير ملئ بالمعلومات، ويأتي في وقته المناسب ويتعرض للمواضيع الرئيسية المطروحة، وأن توصياته المحددة مفيدة للدول الأعضاء ولأمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Ce mécanisme visait aussi à repérer les tendances et les pratiques optimales susceptibles d'être utiles aux États parties, et à déterminer dans quels domaines spécifiques ces derniers auraient besoin d'une assistance technique. UN وقال إن المقصود أيضا من الآلية المقترحة هو تبيُّن الاتجاهات وأفضل الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة للدول الأطراف، وكذلك تحديد مجالات معينة سوف تحتاج فيها الدول الأطراف إلى المساعدة التقنية.
    L'avant-projet de principes de base du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, notamment concernant les femmes et les enfants ainsi que les droits à la réparation des victimes, est très pertinent et offre des lignes directrices utiles aux États Membres. UN ومشروع المبادئ الأساسية الذي أعده المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، عن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الاتجار، له أهمية قصوى ويوفر مبادئ توجيهية مفيدة للدول الأعضاء.
    La Norvège est convaincue que les projets de directives adoptés par la Commission et les rapports établis par le Rapporteur spécial seront utiles aux États et aux organisations internationales. UN والنرويج مقتنعة بأن مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة والتقارير التي أعدها المقرر الخاص ستكون مفيدة للدول والمنظمات الدولية.
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utiles aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à la société civile et aux universités UN (ج) زيادة سهولة الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utiles aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à la société civile et aux universités UN (ج) زيادة سهولة الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utiles aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à la société civile et aux universités UN (ج) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
    14. De ce questionnaire devraient se dégager des orientations utiles aux États pour une révision de leurs politiques et législations actuelles. UN 14- ويُفترض في هذا الاستبيان أن يكون مرشداً مفيداً للدول في استعراض سياساتها العامة وتشريعاتها القائمة.
    65. M. Nesi (Italie), se référant au projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières, dit qu'il donne des indications utiles aux États sur les principes et règles devant figurer dans un accord relatif à un aquifère transfrontière. UN 65 - السيد نيسي (إيطاليا): علق على مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وقال إنها تقدم توجيهاً مفيداً للدول بشأن المبادئ والقواعد التي تدرج في اتفاق يتعلق بطبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Les deux instruments ont en commun leur caractère général et, même s'ils gagneraient à faire référence plus explicitement aux personnes autochtones handicapées lus à la lumière l'un de l'autre, ils fournissent des indications utiles aux États, aux peuples autochtones et aux autres parties prenantes. UN والقاسم المشترك بين كلا الصكين هو طابعهما الشامل. وبينما كان يجمل بهما الإشارة بشكل أكثر صراحة إلى أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، فإذا ما تمت قراءتهما مقترنين، نجد أنهما يوفران توجيها مفيدا للدول والشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Vous trouverez donc ci-joint des évaluations préliminaires du coût de cet appui (voir annexes I et II). J'espère qu'elles seront utiles aux États Membres lors de leur examen de cette question. UN وفي هذا الصدد يرجى الاطلاع على التقديرات الأولية المرفقة المتعلقة بتكاليف دعم البعثة لهذه الانتخابات (انظر المرفقين الأول والثاني). وإني على ثقة أن هذه المعلومات ستكون ذات فائدة للدول الأعضاء لنظرها في هذه المسألة.
    Bien que des règles universelles ne soient pas nécessaires, la Commission pourrait formuler des indications utiles aux États dans la négociation d'accords bilatéraux sur des ressources transfrontières partagées de pétrole et de gaz. UN وبالرغم من أن وضع قواعد عالمية ليس ضروريا، فإن بإمكان اللجنة مع ذلك أن تضع مؤشرات تفيد الدول عند التفاوض على اتفاقات ثنائية بشأن احتياطيات النفط والغاز المشتركة عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد