ويكيبيديا

    "utilisateurs des terres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستخدمي الأراضي
        
    • مستعملي الأراضي
        
    • ومستخدمي الأراضي
        
    • لمستخدمي الأراضي
        
    • مستخدمي الأرض
        
    • مستخدمو الأراضي
        
    Il examine ensuite les droits des utilisateurs des terres à protéger leur accès existant aux ressources naturelles, en particulier la terre. UN ثم يناقش حق مستخدمي الأراضي في الحماية من حيث قدرتهم الحالية على الحصول على الموارد الطبيعية، وبخاصة الأراضي.
    L'élaboration des nouvelles politiques agraires nationales doit se faire avec la participation de l'ensemble des utilisateurs des terres. UN ويجب أن يتيح تنقيح السياسات الوطنية للأراضي أو صياغتها مشاركة كافة مستخدمي الأراضي.
    Une des communications a également insisté sur la nécessité de renforcer la responsabilité des utilisateurs des terres, par exemple par le biais du régime de propriété. UN وشددت إحدى المساهمات أيضاً على ضرورة رفع مستوى شعور مستخدمي الأراضي بالمسؤولية، عن طريق تمليكهم إياها مثلاً.
    35. Favoriser un processus participatif faisant intervenir les utilisateurs des terres et les prestataires de services au niveau sous-national améliore leurs contributions et leur accès à l'information, aux connaissances techniques et au savoir-faire, ce qui permet aux agriculteurs, aux éleveurs et aux producteurs forestiers de mettre plus facilement en œuvre des systèmes de production durables. UN 35- ومن شأن النهوض بعملية تشاركية مع مستعملي الأراضي ومقدمي الخدمات على المستوى دون الوطني أن يحسن من مدخلاتهم ومن الوصول إلى المعلومات والمعارف التقنية والدراية المتخصصة ومن ثم تيسير تمكين المزارعين ومربي الثروة الحيوانية والعاملين في الحراجة بغية تحسين نظم الإنتاج المستدامة.
    Ils devraient en outre renforcer les droits des utilisateurs des terres et les droits des femmes. UN كما ينبغي لها تعزيز حقوق النساء ومستخدمي الأراضي.
    Ces systèmes de paiement visent souvent à préserver les forêts, à les reconstituer ou à planter des arbres en incitant les utilisateurs des terres situées en amont à adopter des pratiques qui assureront l'apport de services environnementaux aux utilisateurs des terres situées en aval. UN ويشمل العديد من خطط دفع مقابل مالي لخدمات مستجمعات المياه حفظ الغابات أو تجديدها أو زراعتها من خلال توفير حافز لمستخدمي الأراضي في المراحل الأولية لاعتماد ممارسات تكفل إمداد مستخدمي هذه الأراضي في المراحل النهائية بالخدمات البيئية.
    L'adoption de lois anti-expulsions, imposant des conditions strictes d'atteinte aux droits des utilisateurs des terres, doit être considérée comme une priorité. UN وينبغي أن يُعتبر من الأولويات اعتماد قوانين لحظر الإخلاء، تفرض شروطا صارمة على الإخلال بحقوق مستخدمي الأرض.
    25. La protection des droits des utilisateurs des terres ne devrait pas se limiter à l'amélioration de la sécurité d'occupation des agriculteurs qui cultivent des cultures. UN 25 - ينبغي ألا تقتصر حماية حقوق مستخدمي الأراضي على تحسين أمن الحيازة للمزارعين الذين يقومون بزراعة المحاصيل.
    39. Dans un contexte où les pressions commerciales sur les terres sont en augmentation, il est primordial que les États améliorent la protection des utilisateurs des terres. UN 39 - في سياق يتسم بتزايد الضغوط التجارية على الأراضي، من الأهمية بمكان أن تقوم الدول بتحسين حماية مستخدمي الأراضي.
    Les États devraient établir des mécanismes appropriés pour résoudre les conflits fonciers entre les propriétaires et les locataires ou entre les utilisateurs des terres et l'État ou en ayant recours aux organismes privés impliqués dans les projets de développement; UN ويتعين على الدول أن تُنشئ آليات مناسبة لتسوية المنازعات بين مؤجري الأراضي ومستأجريها أو بين مستخدمي الأراضي والدولة أو فيما بين كيانات القطاع الخاص المشتركة في المشاريع الإنمائية؛
    23. Dans de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, les droits des utilisateurs des terres ne sont pas convenablement garantis. UN 23- ليست حقوق مستخدمي الأراضي مضمونة بشكل مناسب في العديد من البلدان النامية ولا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    L'approche < < de bas en haut > > peut être renforcée par la mise en place d'organes de concertation au niveau local, l'exécution de projets et l'adoption de mesures concrètes servant les intérêts des utilisateurs des terres. UN ويمكن تعزيز النهج التصاعدي من خلال إنشاء هيئات للمشاركة على المستوى المحلي، وتنفيذ مشاريع واعتماد تدابير ملموسة تعود بالفائدة على مستخدمي الأراضي.
    Elle applique des méthodes novatrices et collégiales pour créer un environnement studieux, dans lequel les utilisateurs des terres ont la possibilité de profiter de leurs expériences mutuelles dans des domaines tels que production céréalière, conservation des sols, récolte de l'eau et irrigation. UN فهو يتبع أساليب مبتكرة وتشاركية لإيجاد بيئة تعليمية تتاح فيها الفرصة أمام مستخدمي الأراضي للتعلم من تجارب بعضهم البعض في مجالات مثل إنتاج المحاصيل وحفظ التربة والمياه وجمع المياه والري.
    L'utilité de chacun d'eux variera selon les circonstances, et les filières de diffusion des pratiques appropriées sont diverses : marchés, gouvernements, système des Nations Unies, organisations de la société civile et groupes d'utilisateurs des terres. UN وستختلف وجاهة كل منها باختلاف الظروف وتختلف سبل نشر الممارسات الملائمة، وتشمل الأسواق والحكومات والأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني وتجمعات مستخدمي الأراضي أنفسهم.
    5. En conséquence, les coordonnateurs résidents de l'Organisation des Nations Unies et les < < chefs de file > > bilatéraux devraient faciliter la conclusion d'accords de partenariat entrepris à l'initiative des pays, qui reflèteraient également les priorités et les besoins en matière de ressources naturelles et des utilisateurs des terres au niveau local. UN 5- وفي هذا السياق، يتوقع أن ييسر المنسقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة و " الموجهون " الثنائيون وضع ترتيبات شراكة توجهها الأقطار تعكس أيضاً أولويات واحتياجات في مجال الموارد الطبيعية ولدى مستعملي الأراضي على الصعيد المحلي.
    Il se tourne ensuite vers la situation des petits exploitants, qui cultivent la terre dans des conditions souvent insuffisamment stables, et à celle des autres utilisateurs des terres, comme les pêcheurs, les pasteurs et les éleveurs qui sont particulièrement tributaires des biens communs. UN ثم ينظر في موقف أصحاب الحيازات الصغيرة، الذين يزرعون الأرض في ظروف غالبا ما تكون غير آمنة بالقدر الكافي، ومستخدمي الأراضي الآخرين، مثل صيادي السمك والرعاة ومربي الماشية الذين يعتمدون كثيراً على الأراضي المشاع.
    Indépendamment du fait que les systèmes d'occupation foncière offrent ou non une sécurité aux utilisateurs des terres, le concept de sécurité d'occupation est relatif et évolue à travers le temps et l'espace. UN 5 - سواء كانت نظم الحيازة توفر ضمانات لمستخدمي الأراضي أم لا، فإن ضمان الحيازة مفهوم نسبي يتغير عبر الزمان والمكان.
    b) Participation croissante des utilisateurs des terres et des autres acteurs concernés à l'exploitation de ces systèmes à des fins de régularisation et de planification foncières; UN (ب) تزايد اشتراك مستخدمي الأرض وغيرهم من أصحاب المصلحة في استخدام تلك الأنظمة لتنظيم وتخطيط حيازة الأرض؛
    Il est donc urgent de chercher à savoir en quoi consistent ces liens pour que les utilisateurs des terres et les décideurs puissent réagir à temps et efficacement. UN وبالتالي هناك حاجة ملحة متزايدة للسعي لتوضيح هذه الصِلات لكي يتمكن مستخدمو الأراضي ومتخذو القرارات من الاستجابة في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد