Le même mois, il y a eu un cours sur le sauvetage des forêts tropicales grâce à l'utilisation de produits et de services recourant à d'autres matériaux que le bois. | UN | وفي نفس الشهر نظمت دورة ﻹنقاذ اﻷحراج الاستوائية عن طريــق استخدام المنتجات والخدمات اللاخشبية. |
Il faudrait encourager l'utilisation de produits naturels sans danger pour l'environnement. | UN | ويجب أيضا تشجيع استخدام المنتجات الطبيعية التي لا تنطوي على مخاطر بالنسبة للبيئة. |
Néanmoins, on a également évalué les doses imputables à l'utilisation de produits radiopharmaceutiques et à la radiothérapie. | UN | ومع ذلك فقد تم أيضا تقييم الجرعات المتأتية من استخدام المواد الصيدلية المشعة ومن الممارسات العلاجية. |
La mise sur le marché et l'utilisation de produits phytosanitaires contenant de l'alachlore sont interdites.. | UN | محظور أن تعرض في السوق أو تستخدم منتجات لوقاية النباتات تحتوي على الألاكلور. |
utilisation de produits non énergétiques élaborés à partir de combustibles et utilisation de solvants | UN | صناعة الفلزات منتجات أخرى غير الطاقة متولدة من استخدام الوقود والمذيبات |
Les gouvernements peuvent y contribuer en élaborant des politiques de passation de marchés qui prévoient des mesures d'incitation pour l'utilisation de produits ligneux provenant de forêts certifiées. | UN | وتستطيع الحكومات أن تساعد في هذه العملية بوضع سياسات للمشتريات تقدم حوافز لاستعمال المنتجات الخشبية من الغابات المصدق لها. |
Indicateur de l'utilisation de produits existants et de la diffusion de nouvelles technologies | UN | إتاحة مؤشر عن مدى استخدام المنتجات القائمة ونشر التكنولوجيات الجديدة |
:: Instituer des pratiques d'approvisionnement durables, notamment pour encourager l'utilisation de produits recyclés et de sources d'énergie renouvelables; | UN | :: إنشاء معايير لسياسة الشراء المستدامة، بما في ذلك المعايير التي تشجع استخدام المنتجات المعاد تدويرها والطاقة المتجددة |
Celles qui supposent l'utilisation de produits et procédés faisant appel au mercure; | UN | الأنشطة التي تشمل استخدام المنتجات والعمليات التي تستخدم الزئبق؛ |
En Thaïlande, l'utilisation de produits contenant du lindane est réglementée. | UN | في تايلند، استخدام المنتجات التي تحتوي على اللِّيندين مقيَّد. |
Il devrait en être de même de l'exposition directe liée à l'utilisation de produits pharmaceutiques de traitement des poux et de la gale. | UN | وينبغي أن يكون التعرض المباشر من استخدام المنتجات الصيدلانية لعلاج الجرب والقمل مدعاة للانشغال. |
Néanmoins, on a également évalué les doses imputables à l'utilisation de produits radiopharmaceutiques et à la radiothérapie. | UN | ومع ذلك فقد تم أيضا تقييم الجرعات المتأتية من استخدام المواد الصيدلية المشعة ومن الممارسات العلاجية. |
Les gouvernements ont également adopté des mesures préventives en limitant l'utilisation de produits chimiques agricoles dangereux dans la région. | UN | وتقوم الحكومات أيضا بمزيد من الأعمال الاستباقية للحد من استخدام المواد الكيميائية الزراعية الخطرة في المنطقة. |
Cela a permis d'accroître les rendements agricoles, tout en réduisant les effets nuisibles sur l'environnement découlant de l'utilisation de produits chimiques agricoles. | UN | وأدى ذلك إلى الزيادة في حجم المحاصيل الزراعية والحد في الوقت نفسه من الآثار البيئية الضارة الناشئة عن استخدام المواد الكيميائية الزراعية. |
La mise sur le marché et l'utilisation de produits phytosanitaires contenant de l'alachlore sont interdites. | UN | يحظر أن توضع في السوق أو تستخدم منتجات وقاية نباتات تحتوي على الألاكلور. |
L'utilisation de produits contenant du paraquat est soumise à des restrictions aux États-Unis. | UN | ولا تستخدم منتجات تحتوي على الباراكات إلا في الولايات المتحدة الأمريكية. |
utilisation de produits non énergétiques élaborés à partir de combustibles et utilisation de solvants | UN | صناعة الفلزات منتجات من غير الطاقة من استخدام الوقود والمذيبات |
6. Décret gouvernemental no 1919 de décembre 1999 approuvant la réglementation relative au contrôle des exportations et la réglementation relative à l'accomplissement des formalités concernant l'utilisation de produits importés au Kazakhstan et soumis au contrôle des exportations et à la vérification de l'accomplissement de ces formalités | UN | 6 - القرار الحكومي رقم 1919 بشأن " الموافقة على لوائح تنفيذ ضوابط الصادرات في جمهورية كازاخستان واللوائح المتعلقة بمتطلبات التسجيل لاستعمال المنتجات الخاضعة لضوابط التصدير المستجلبة إلى جمهورية كازاخستان والتحقق من الامتثال " المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 1999 |
Communauté européenne : La mise sur le marché et l'utilisation de produits phytosanitaires contenant de l'aldicarbe sont interdites. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على تداول الألديكارب في الأسواق أو استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الإلديكارب. |
L'utilisation de produits de base comme garantie peut se traduire par d'importantes économies d'intérêts. | UN | ولاحظوا أيضا أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة. |
Le recours à cette modalité conviendrait davantage au Mécanisme car ces centres de service permettraient une modélisation, par région et sous-région, grâce à l'utilisation de produits spatiaux visant à assurer une surveillance et des alertes précoces de sécheresse plus efficaces ce qui permettrait au Mécanisme de devenir opérationnel au cours de l'année. | UN | وأسلوب مراكز الخدمة أنسب لهذه الآلية، إذ تستطيع هذه المراكز أن توفر النمذجة، على أساس محلي بحسب الإقليم وشبه الإقليم، من خلال استعمال منتجات قائمة في الفضاء لتحقيق قدر أوفر من الفعالية في رصد الجفاف والإنذار المبكر به، مما يجعل من الممكن للآلية أن تدخل حيز التشغيل خلال سنة. |
ii) L'utilisation de produits, méthodes et stratégies de remplacement adéquats pour s'assurer que ces solutions de remplacement restent efficaces; | UN | ' 2` تنفيذ منتجات وأساليب واستراتيجيات بديلة مناسبة لكفالة استمرار فعالية تلك البدائل؛ |
Réduire la disponibilité et l'utilisation de produits contenant du mercure ajouté | UN | التقليل من عرض واستخدام المنتجات المحتوية على الزئبق |
La déficience de la planification et l'utilisation de produits médiocres ou inefficaces aggravent la situation. | UN | والتخطيط غير الملائم، واستخدام منتجات دون المستوى أو غير فعالة، يزيدان من خطورة الموقف. |
53. Les pays ont également fait état des mesures prises concernant le recours aux livraisons surveillées, l'échange d'informations, l'établissement de relations de coopération avec les industries chimique et pharmaceutique ainsi que l'adoption de procédures permettant de déceler et de signaler l'utilisation de produits chimiques de substitution et de nouvelles méthodes pour la fabrication illicite de drogues. | UN | 53- وأفادت دول كذلك إلى أنها اتخذت إجراءات تتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب، وتقاسم المعلومات وارساء التعاون مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية، واعتماد اجراءات للتعرّف على ماهية المواد الكيميائية البديلة والطرائق الجديدة المستخدمة لصنع المخدرات بصورة غير مشروعة، فضلا عن التبليغ عنها. |
Pratiques agricoles de substitution et écologiques (y compris utilisation de produits non chimiques) | UN | البدائل والممارسات الزراعية الأيكولوجية (بما في ذلك إستخدام البدائل غير الكيميائية) |
Des mécanismes législatifs relatifs aux zones protégées, y compris l'utilisation de produits chimiques dans ces dernières sont mis en place dans tous les pays. | UN | أن يتم وضع آليات تشريعية تتعلق بالمناطق المحمية، بما في ذلك إستخدام المواد الكيميائية في تلك المناطق في جميع البلدان. |