L'une d'entre elles concernait l'utilisation des ressources de l'État, y compris services de fonctionnaires, véhicules et matériel, par des partis politiques durant leur campagne. | UN | وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية. |
L'attention se porte majoritairement sur la fourniture de l'aide et sur une plus grande responsabilisation dans l'utilisation des ressources de développement. | UN | وحظي تقديم المعونة وتحقيق قدر أكبر من المساءلة في استخدام موارد التنمية بمعظم الاهتمام. |
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF. | UN | وأكدت على أن العمل بنهج يأخذ باللامركزية بالاقتران مع قوة البرنامج من شأنه أن يكفل استخدام موارد اليونيسيف على نحو يتسم بأكبر درجة من الكفاءة والفعالية. |
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF. | UN | وأكدت على أن العمل بنهج يأخذ باللامركزية بالاقتران مع قوة البرنامج من شأنه أن يكفل استخدام موارد اليونيسيف على نحو يتسم بأكبر درجة من الكفاءة والفعالية. |
c) Contribution que le système informatique et télématique devrait apporter à l'amélioration de l'efficacité et de la transparence dans l'utilisation des ressources de l'Organisation ; | UN | (ج) المساهمة المتوقعة لنظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز فعالية وشفافية استعمال موارد المنظمة؛ |
Ce service apprécie le type de traduction à demander de façon à assurer le meilleur rapport coût/efficacité dans l'utilisation des ressources de traduction. | UN | وتتولى الوحدة تحديد المستويات المطلوبة من مهارات الترجمة بحيث تكفل استخدام موارد الترجمة بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
Le nouveau système optimisera l'utilisation des ressources de l'Organisation. | UN | ومن شأن النظام الجديد ككل أن يؤدي الى استخدام موارد المنظمة بصورة أفضل. |
La délégation russe est convaincue que le BSCI peut beaucoup contribuer à l'amélioration de l'utilisation des ressources de l'Organisation. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قادر على تقديم مساهمة كبيرة لتحسين استخدام موارد المنظمة. |
Une réaction positive ne doit pas simplement venir d'initiatives diplomatiques, mais aussi de l'utilisation des ressources de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et de la levée de l'embargo sur les armes. | UN | فالصلة اﻹيجابية لا يجب أن تأتي فقط من خلال المبادرات اﻹيجابية، ولكن أيضا من خلال استخدام موارد منظمة حلف شمال اﻷطلسي ورفع الحظر المفروض على اﻷسلحة في نهاية المطاف. |
Il est plus probable que les souffrances tiennent aux énormes inégalités dans l'utilisation des ressources de la planète et au gaspillage que constituent des armements coûteux et autres hochets nationaux. | UN | واﻷرجح أن سبب كل هذه المعاناة إنما هو التفاوت الصارخ في استخدام موارد العالم والهدر في اﻹنفاق على أسلحة باهظة الثمن وغير ذلك من أوجه المباهاة الفارغة. |
L'humanité qui a maîtrisé la science et la technique, qui a réalisé des progrès considérables dans l'utilisation des ressources de la terre et a assuré le contrôle des leviers du progrès, a incontestablement aujourd'hui entre ses mains les clefs de sa destinée. | UN | إن الجنس البشري الذي تمكن من العلم والتقنية، والذي قطع شوطا معتبرا في استخدام موارد عالمنا، والذي بسط تحكمه على وسائل رقيه، بين أيديه اليوم مفاتيح مصيره. |
L'effet des aménagements indiqués plus haut qui ont été apportés au programme sera en partie atténué par les gains de productivité obtenus grâce à un certain nombre d'améliorations dans l'utilisation des ressources de la CESAP. | UN | ستخف وطأة التغييرات البرنامجية المذكورة أعلاه إلى حد ما بفضل عدد من مشاريع الكفاءة التي تستهدف تحسين استخدام موارد اللجنة. |
Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence | UN | تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف |
Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence | UN | تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف |
Relevant que l'application des recommandations du BSCI permettrait à l'Organisation d'économiser environ 56 millions de dollars, il espère que toutes les recommandations seront appliquées dès que possible et compte que le Bureau continuera de veiller à la bonne utilisation des ressources de l'Organisation. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ توصيات المكتب سيحقق للمنظمة وفورات تقارب 56 مليون دولار معربا عن أمله في أن تنفذ جميعها في أقرب وقت ممكن وعن ثقته بأن المكتب سيواصل كفالة استخدام موارد المنظمة بشكل ملائم. |
Le règlement de cette question permettrait de donner un nouvel essor aux activités de la MINUEE et contribuerait à une meilleure utilisation des ressources de l'ONU. | UN | ومن شأن إيجاد حل لهذه المسألة أن يعزز أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأن يحقق قدرا أكبر من فعالية التكاليف في استخدام موارد الأمم المتحدة. |
Pendant cette période, le Bureau s'est employé activement à donner suite aux appels que lui ont adressés les États Membres pour demander une meilleure utilisation des ressources de l'Organisation; à cet effet, il a orienté ses services de manière à insuffler, partout dans l'Organisation, un sens plus poussé de l'obligation redditionnelle. | UN | وخلال تلك الفترة استجاب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعزم لنداءات الدول الأعضاء بحسن استخدام موارد المنظمة، وذلك بتركيز خدماته بحيث تؤدي إلى تهيئة إحساس أكبر بالمساءلة في سائر المنظمة. |
S'il y a des raisons de soupçonner un financement du terrorisme, le Service de renseignement financier est habilité à suspendre le fonctionnement du compte, ou à limiter l'utilisation des ressources de ce compte pour une durée pouvant aller jusqu'à deux jours ouvrables après que le client a demandé à connaître les raisons de la suspension. | UN | وفي حالة وجود اشتباه مسبب في تمويل الإرهاب، فإن هذه الوحدة مخولة بإيقاف العملية أو الحد من استخدام موارد الحساب لمدة تصل إلى يومي عمل بعد أن يستفسر العميل عن السبب في إيقاف العملية. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle fondamental à jouer dans la recherche de solutions concrètes qui permettent aux pays en développement d'assumer leur rôle de contrepartie active dans l'utilisation des ressources de l'information. | UN | أن للأمم المتحدة دور حيوي للقيام به في البحث عن حلول عملية تمكِّن البلدان النامية من القيام بدورها باعتبارها شريكة إيجابية في استخدام موارد المعلومات. |
C. utilisation des ressources de conférence et de l'emploi du temps* | UN | جيم - استخدام موارد المؤتمرات والوقت أثناء الجلسات* |
Le Fonds mondial d'affectation spéciale du CCI a donné au Centre une flexibilité opérationnelle dans l'utilisation des ressources de coopération technique, tout en maintenant un contrôle par les pays bénéficiaires et donateurs sur les paramètres de leur utilisation, par l'intermédiaire du Comité consultatif. | UN | 8 - وأردف قائلا إن الصندوق الاستئماني العالمي لمركز التجارة الدولية كان أعطى المركز مرونة تشغيلية في استعمال موارد التعاون التقني مع الحفاظ على سيطرة البلدان المستفيدة أو المانحة على معايير استخدامها، من خلال اللجنة الاستشارية. |