La Papouasie-Nouvelle-Guinée est convaincue que le développement mondial doit être durable dans son utilisation des ressources naturelles. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن التنمية العالمية يجب أن تحق الاستدامة في استخدام الموارد الطبيعية. |
Meilleure utilisation des ressources naturelles | UN | تحسّن استخدام الموارد الطبيعية |
Bien que les gouvernements de la région s'attachent à réglementer efficacement l'utilisation des ressources naturelles, le succès n'est pas encore au rendez-vous. | UN | ولئن كانت الحكومات في المنطقة عازمة على تنظيم استخدام الموارد الطبيعية استخداما فعالا فما زال النجاح صعب المنال. |
Il faut d'urgence dissocier croissance économique, utilisation des ressources naturelles et dégradation de l'environnement. | UN | وهناك حاجة ملحة للفصل بين النمو الاقتصادي واستخدام الموارد الطبيعية والتدهور البيئي. |
Pour garantir à tous la pleine réalisation de ce droit, les États adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires, notamment par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | ومن أجل تمكين الجميع من التمتع الكامل بهذا الحق، تقوم الدول، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ تدابير لتحسين طرق إنتاج المواد الغذائية وحفظها وتوزيعها، عن طريق استحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها. |
Sachant l'importance d'une saine utilisation des ressources naturelles, en particulier des ressources en eau et de la terre qui sont des problèmes clefs pour les deux régions, en particulier sous l'angle de la sécurité alimentaire. | UN | وإذ يدركون أهمية وجود إدارة سليمة لاستغلال الموارد الطبيعية وخاصة موارد المياه والأرض بوصفهما قضيتين أساسيتين بالنسبة للمنطقتين، وخاصة عندما يتصل الأمر بالأمن الغذائي. |
La durabilité exige également une meilleure utilisation des ressources naturelles, une plus grande efficacité énergétique et le développement d'énergies renouvelables. | UN | وتتطلب الاستدامة أيضا تحسين استخدام الموارد الطبيعية وزيادة كفاءة استخدام الطاقة وتطوير مصادر الطاقة المتجددة. |
Violation de la réglementation relative à la protection de l'environnement ou à l'utilisation des ressources naturelles | UN | انتهاك الأنظمة التي تحكم حماية البيئة أو استخدام الموارد الطبيعية |
Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
Des instruments juridiques et économiques ont été élaborés pour rationaliser l'utilisation des ressources naturelles. | UN | ووضعت صكوك قانونية واقتصادية لترشيد استخدام الموارد الطبيعية. |
Ministre chargé de l'utilisation des ressources naturelles et de la protection de l'environnement | UN | وزير استخدام الموارد الطبيعية وحماية البيئة |
Les gouvernements de la région doivent adopter des politiques de gestion et de contrôle de l'utilisation des ressources naturelles au bénéfice de toute la population de leur pays. | UN | ويجب أن تتبع الحكومات في المنطقة سياسات لإدارة وتنظيم استخدام الموارد الطبيعية لصالح السكان عموما. |
Ces stratégies consistent notamment à reformuler les politiques régissant l'utilisation des ressources naturelles et de l'énergie et à adopter des procédés de fabrication moins polluants; | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجيات إعادة صياغة السياسات التي تنظم استخدام الموارد الطبيعية والطاقة وعمليات اﻹنتاج التي يكون أثرها الضار على البيئة أقل ما يمكن؛ |
Les participants ont signalé qu'il fallait tenir compte des contraintes que posent de plus en plus l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | وأشير إلى أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار القيود المتزايدة فيما يتعلق بالبيئة واستخدام الموارد الطبيعية. |
Il a élargi la compréhension du développement durable et renforcé l'articulation entre pauvreté, environnement et utilisation des ressources naturelles. | UN | وتوسع في فهم التنمية المستدامة، وخاصة بشأن الروابط بين الفقر والبيئة واستخدام الموارد الطبيعية. |
Un Ministère des ressources naturelles a été créé récemment pour garantir une approche plus exhaustive des questions du développement durable et de l'utilisation des ressources naturelles et accroître l'efficacité des activités écologiques pendant la transition vers l'économie de marché. | UN | وأشار إلى أن وزارة الموارد الطبيعية قد أنشئت مؤخرا لضمان اتباع نهج شامل إزاء مسائل التنمية المستدامة واستخدام الموارد الطبيعية وزيادة فاعلية الأنشطة البيئية خلال مرحلة التحوُّل إلى اقتصاد السوق. |
Aux termes du paragraphe 2, alinéa a), de l'article 11, les États sont tenus de procéder au développement ou à la réforme des systèmes agraires de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | إذ تلتزم الدول، بموجب الفقرة 2 (أ) من المادة 11 في العهد بأن تعمل على " استحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها " . |
" a) Pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires par la pleine utilisation des connaissances techniques et scientifiques, par la diffusion des principes d'éducation nutritionnelle et par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles; | UN | " (أ) تحسين طرق إنتاج وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية، ونشر المعرفة بمبادئ التغذية، واستحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها؛ |
La densité de population relativement faible et le taux d'utilisation des ressources naturelles relativement modéré par rapport à ceux des pays voisins ont permis à une grande partie des ressources biologiques naturelles et cultivées de survivre. | UN | وأتاحت الكثافة السكانية المنخفضة نسبيا والمعدل المتوسط لاستغلال الموارد الطبيعية(). وبالنسبة إلى البلدان المجاورة فقد أتاحت إمكانيات البقاء لموارد إحيائية هائلة سواء كانت طبيعية أو جرت تربيتها. |
Nous exhortons les autorités nationales et les collectivités locales à redoubler d'efforts pour concevoir, adapter et adopter des technologies de pointe appropriées, y compris des technologies écologiquement rationnelles qui ouvriront la voie à une meilleure utilisation des ressources naturelles, à des pratiques industrielles plus fiables et à de nouvelles sources d'emploi. | UN | 15 - ونحـث الحكومات الوطنية والمحلية على تكثيف جهودها من أجل استحداث وتطويع واعتماد تكنولوجيات متقدمة مواتية، بما في ذلك تكنولوجيات تراعـي البيئـة وتتيح فرصا جديدة لاستغلال الموارد الطبيعية بقـدر أكبر من الفعاليـة وتعزيز الممارسات الصناعية المستدامـة وفتح أبواب جديدة للتشغيل. |
Parfois, la pratique du recouvrement des recettes fiscales dégagées de l'utilisation des ressources naturelles figure au nombre des principaux obstacles à la pérennité de la gestion des ressources naturelles. | UN | وفي بعض الأحيان، تعد ممارسة جمع الإيرادات من استعمال الموارد الطبيعية من بين القيود الرئيسية التي تعترض الاستدامة في إدارة الموارد الطبيعية. |
Bien au contraire, la dépendance excessive à l'égard des initiatives facultatives et des règles dictées par le marché s'est traduite par un accroissement des niveaux de violation des droits dans le domaine du travail, de la pauvreté et des modes insoutenables d'utilisation des ressources naturelles. | UN | بل على العكس، فقد أدى الإفراط في الاعتماد على المبادرات الطوعية والقواعد التي تحركها قوى السوق إلى تزايد معدلات انتهاك حقوق العمال والفقر والأنماط غير المستدامة لاستخدام الموارد الطبيعية. |