ويكيبيديا

    "utilisation optimale des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستفادة المثلى من
        
    • أكفأ استفادة ممكنة من
        
    • أقصى استفادة ممكنة من
        
    • أقصى استفادة من
        
    • الاستفادة القصوى من
        
    • استغلالها الأمثل لأوجه
        
    • المستوى الأمثل في استخدام الوصلات
        
    • والاستخدام الأفضل
        
    Ce plan recalibré reposait sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour élargir l'audience de l'Organisation dans le monde. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    Il préconise aussi la révision de lois et de politiques en vue d'une utilisation optimale des services de santé destinés aux adolescents. UN وتدعو أيضاً إلى مراجعة القوانين والسياسات بحيث تتيح الاستفادة المثلى من خدمات الرعاية الصحية الخاصة بالمراهقين.
    iv) utilisation optimale des moyens aériens des missions; UN ' 4` الاستفادة المثلى من الأساطيل الجوية للبعثات؛
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour se consulteront de temps à autre pour l'utilisation optimale des installations, du personnel et des services afin d'éviter de mettre en place et d'utiliser des installations et des services faisant double emploi. UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، من حين لآخر ، بشأن تحقيق أكفأ استفادة ممكنة من المرافق والموظفين والخدمات بغية تجنب إنشاء وتشغيل مرافق وخدمات متداخلة.
    Si tel est le cas, les gouvernements joueront le rôle principal pour que l'utilisation optimale des ressources disponibles favorise l'exercice des droits des personnes handicapées. UN ومع ذلك، فإن الحكومات هي التي تضطلع بأكثر الأدوار أهمية في تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet effet et pour garantir l'utilisation optimale des compétences et des capacités internes de l'Organisation, les mesures suivantes ont été adoptées : UN ولتحقيق هذه الغاية وضمان أقصى استفادة من الدراية والقدرات الداخلية على نطاق المنظمة، تم اعتماد التدابير التالية:
    A cet égard, le Samoa appuie toutes les réformes envisagées pour assurer l'utilisation optimale des maigres ressources du système des Nations Unies. UN ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة.
    46. Les alliances SudSud pour la recherche sont également importantes dans la mesure où elles permettent une utilisation optimale des complémentarités et des économies d'échelle, en particulier au niveau régional. UN 46- وتكتسي شبكات تبادل المعلومات بين الجنوب والجنوب قدرا من الأهمية بسبب استغلالها الأمثل لأوجه التكامل ولوفورات الحجم، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    De tels partenariats fructueux dans le secteur culturel ont contribué à l'utilisation optimale des ressources et à des initiatives de développement locales; attiré des investisseurs; donné naissance à des activités communes; et élargi les possibilités en matière de responsabilisation financière et sociale des entreprises. UN وقد أسهمت شراكات مثمرة بين القطاعين العام والخاص في قطاع الثقافة في تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد والمبادرات الإنمائية المحلية، وجذبت مستثمرين من القطاع الخاص، وتمخضت عنها مشاريع، وزادت من فرص اضطلاع الشركات بالمسؤولية المالية والاجتماعية.
    La Réunion encourage le Greffier à continuer d'assurer une gestion prudente et efficace des fonds, en s'efforçant de faire une utilisation optimale des ressources financières du Tribunal. UN 4 - ويشجع الاجتماع رئيس قلم المحكمة على مواصلة إدارة الأموال على نحو يتسم بالحصافة والكفاءة، والسعي إلى تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المالية للمحكمة.
    L'adhésion quasi universelle de la communauté internationale à la Convention sur le droit de la mer reflète les objectifs, qui nous sont chers, de promouvoir une utilisation optimale des ressources des océans et des mers du monde, conformément aux principes de justice et d'égalité des droits. UN ويعبر قبول المجتمع الدولي الشامل تقريبا للاتفاقية عن أهدافنا المنشودة المتمثلة في تشجيع الاستفادة المثلى من محيطات وبحار العالم بما يتماشى مع مبادئ العدالة والمساواة في الحقوق.
    En outre, pour garantir une utilisation optimale des aéronefs affrétés et exploiter par ailleurs les moyens aériens disponibles au Soudan, les mesures suivantes ont été prises : UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت التدابير التالية الكفيلة بتحقيق الاستفادة المثلى من الطائرات المتعاقد عليها لاستغلال الأصول الجوية المتوفرة في السودان:
    Cette fusion permettrait également une utilisation optimale des ressources existantes en ce sens que les inspecteurs effectuant actuellement des contrôles de conformité seraient également en mesure de contribuer à la formulation des grandes orientations lorsqu'ils se trouveraient au Siège. UN وسيؤدي دمج الوحدتين أيضا إلى الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة، إذ إن المفتشين الذين يضطلعون حاليا بمهام متعلقة بالامتثال سيتمكنون أيضا من المساهمة في صياغة السياسات عندما يكونون في المقر.
    Certaines étaient toutefois d'avis que le Mécanisme ne devrait pas entreprendre de renforcer les capacités directement mais plutôt favoriser et recenser les besoins et les projets en la matière et s'attacher à favoriser une utilisation optimale des procédures et instruments en place. UN غير أن بعض هذه الوفود رأت أنه ينبغي للعملية المنتظمة للإبلاغ العالمي ألا تضطلع مباشرة ببناء القدرات، بل ينبغي لها أن تقوم بتسهيل وتحديد احتياجات بناء القدرات والمشاريع، وأن تسعى إلى تيسير الاستفادة المثلى من العمليات والصكوك القائمة.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour se consultent de temps à autre pour l'utilisation optimale des installations, du personnel et des services afin d'éviter de mettre en place et d'utiliser des installations et des services faisant double emploi. UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، من حين لآخر، بشأن تحقيق أكفأ استفادة ممكنة من المرافق والموظفين والخدمات بغية تجنب إنشاء وتشغيل مرافق وخدمات متداخلة.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour se consulteront de temps à autre pour l'utilisation optimale des installations, du personnel et des services afin d'éviter de mettre en place et d'utiliser des installations et des services faisant double emploi. UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، من حين لآخر، بشأن تحقيق أكفأ استفادة ممكنة من المرافق والموظفين والخدمات بغية تجنب إنشاء وتشغيل مرافق وخدمات متداخلة.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour se consulteront de temps à autre pour l'utilisation optimale des installations, du personnel et des services afin d'éviter de mettre en place et d'utiliser des installations et des services faisant double emploi. UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، من حين لآخر، بشأن تحقيق أكفأ استفادة ممكنة من المرافق والموظفين والخدمات بغية تجنب إنشاء وتشغيل مرافق وخدمات متداخلة.
    D'importantes mesures doivent être prises en vue d'harmoniser et de simplifier leurs procédures de programmation respectives afin d'aboutir à une utilisation optimale des ressources et des connaissances. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة نحو تنسيق وتبسيط إجراءاتها البرنامجية بما يؤدى إلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد والمهارات.
    Les analyses des incidences des préférences commerciales sur le commerce et le développement des pays en développement devraient être renforcées, s'agissant en particulier de déterminer les mesures à prendre pour remédier à l'effritement des marges préférentielles et pour promouvoir une utilisation optimale des schémas de préférences. UN وينبغي تعزيز العمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة البلدان النامية وتنميتها، مع توجيه اهتمام خاص إلى تحديد الحلول المتصلة بالسياسات في مواجهة الهبوط في الهوامش التفضيلية وإلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مخططات اﻷفضليات.
    Cette réorganisation des activités contribuerait considérablement à une utilisation optimale des ressources, tout en limitant les risques de chevauchement, aux niveaux tant mondial que national. UN ومن شأن إعادة ضبط الأنشطة على هذا النحو أن تسهم بشكل كبير في تحقيق أقصى استفادة من الموارد مع تقليل الآثار السلبية على المستويين العالمي والوطني.
    44. Quant aux pays débiteurs, il leur incombe de garantir que leur système de gouvernement et de gestion économique permettra une utilisation optimale des rares ressources disponibles, en particulier dans le secteur social. UN ٤٤ - ويتعين أيضا على البلدان المدينة أن تكون مسؤولة عن إعطاء ضمانات بأن نظام الحكم واﻹدارة الاقتصادية فيها يساعدان على أقصى استفادة من اﻷموال القليلة المتاحة، وخصوصا في القطاع الاجتماعي.
    Le représentant a souligné la nécessité d'accroître la coopération avec l'OMC et le CCI pour une utilisation optimale des ressources disponibles. UN وأكد على الحاجة إلى مزيد من التعاون مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة.
    Une supervision et des orientations ont été fournies à toutes les missions pour assurer l'utilisation optimale des largeurs de bande disponibles. UN تم توفير الرقابة والتوجيه لجميع البعثات الميدانية لكفالة الاستفادة القصوى من موارد نطاق تردد الموجات.
    45. Les alliances SudSud pour la recherche sont également importantes dans la mesure où elles permettent une utilisation optimale des complémentarités et des économies d'échelle, en particulier au niveau régional. UN 45- وتكتسي شبكات تبادل المعلومات بين الجنوب والجنوب قدرا من الأهمية بسبب استغلالها الأمثل لأوجه التكامل ولوفورات الحجم، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    utilisation optimale des transmissions par liaisons hertziennes grâce à la réduction du temps d'attente et à la sécurisation des transmissions de données numériques et vocales UN تحقيق المستوى الأمثل في استخدام الوصلات اللاسلكية العاملة في نطاق الموجات الدقيقة وذلك عن طريق تخفيض الفترة الزمنية التي تستغرقها عمليات الاتصال وتعزيز أمن البيانات والبث الصوتي
    Il préconise que le partenariat opérationnel continue de reposer sur les avantages comparatifs, les complémentarités et l'utilisation optimale des moyens et des ressources. UN وتشجع اللجنة الخاصة استمرار الشراكة التنفيذية على أساس المزايا النسبية والتكامل والاستخدام الأفضل للموارد والقدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد