ويكيبيديا

    "utilisatrices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستعملة
        
    • مستخدمات
        
    • المستخدمات
        
    • مستعملات
        
    • النساء المستفيدات
        
    • التي تستعمل
        
    • المستخدمة لها
        
    • وكمستخدمات
        
    • امرأة متقبلة
        
    • للمستفيدات
        
    • كمستفيدة
        
    • متلقيات
        
    Il sera demandé aux autres organisations utilisatrices si elles seraient intéressées à se joindre à ce projet. UN وسيجري الاتصال بالمنظمات المستعملة اﻷخرى، من أجل معرفة ما إن كانت ترغب في المشاركة في هذا الجهد.
    La puissance est augmentée, lorsque cela est nécessaire, en fonction du volume de traitement des diverses organisations utilisatrices. UN ويمكن عند الاقتضاء رفع كفاءة المعدات الحاسوبية لتلبية احتياجات التجهيز الضخمة لمختلف المنظمات المستعملة له.
    Au cours des 15 dernières années, on a noté un augmentation marquée du nombre d'utilisatrices de 1a contraception hormonale. UN وفي السنوات الخمس عشرة الماضية كانت هناك زيادة حادة في عدد مستخدمات وسائل منع الحمل الهرمونية.
    Le service offre aussi aux utilisatrices des conseils pour leur permettre d'évaluer leur projet ou la santé de leur entreprise. UN وبالإضافة إلى هذه الخدمة، تقدم المعلومات اللازمة لتسهل على المستخدمات القيام بالتشخيص الذاتي للمشروع أو للنشاط التجاري.
    Ces dernières cinq années, environ 72 % des utilisatrices de méthodes de planification familiale recensées par les services du Ministère de la santé ont utilisé une injection trimestrielle et 26 % des contraceptifs oraux. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، استخدمت نحو 72 في المائة من مستعملات وسائل تنظيم الأسرة في دوائر وزارة الصحة الحقن التي تؤخذ كل ثلاثة أشهر في حين استخدمت 26 في المائة منهن حبوب منع الحمل.
    Plus de 20 700 utilisatrices de moyens anticonceptionnels ont été enregistrées au cours de cette période, ce qui porte à plus de 66 400 le nombre total d’utilisatrices des services de planification familiale de l’Office. UN وجـرى تسجيـل ما يربو على ٧٠٠ ٢٠ إمرأة متقبلة لتنظيم اﻷسرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذلك ازداد مجموع عدد النساء المستفيدات من خدمات توظيم اﻷسرة التابعة للوكالة إلى أكثر من ٠٠٤ ٦٦.
    Sur une période de cette longueur, en termes simples, l'investissement consenti pour fournir le logiciel à toutes les organisations utilisatrices représenterait moins de 5 millions de dollars par an. UN وسوف يعادل ذلك خلال هذه الفترة ببساطة استثمار سنوي بمبلغ يقل عن ٥ ملايين دولار من أجل توفير البرامجيات لجميع المنظمات التي تستعمل النظام.
    Ces activités n'ont toutefois pas permis de conclure que la création d'un système unique de services communs serait souhaitable pour toutes les entités utilisatrices. UN غير أن هذه الجهود لم تؤد إلى استنتاج أنه من المستصوب إنشاء منظمة خدمات مشتركة واحدة لجميع الكيانات المستعملة.
    Il a donc fallu évaluer les besoins des divisions utilisatrices de la CEA afin de renforcer la mise en oeuvre des différents volets du programme régional. UN واستتبع ذلك إجراء استعراض لاحتياجات الشُعب المستعملة في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بغية تعزيز تنفيذ مختلف مكونات البرنامج الإقليمي.
    De l’opinion générale, une proposition faisable de mise en commun des installations d’imprimerie devrait entraîner des économies de coûts appréciables tout en assurant aux organisations utilisatrices une production de qualité, dans les délais requis. UN وكان الرأي المشترك هو أن أي اقتراح سليم لتقاسم مرافق الطباعة يجب أن تكون له ميزات كبيرة في التكلفة ويجب أن يضمن تلبية احتياجات المنظمات المستعملة من حيث النوعية والتنفيذ.
    Un rapport ne sera présenté par la suite que lorsque l'Assemblée générale le demandera. l'Organisation des Nations Unies que dans les autres organisations utilisatrices. UN يعرض التقرير المرحلــي الحادي عشر في سياقه الكامـــل تفاصيل عن حالة المشروع وعن خططه، بقدر ما يتعلق الأمر بكل من الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المستعملة للنظام.
    L’équipe de l’ONU, également en consultation avec les autres organisations utilisatrices, examine actuellement les demandes de modification et déterminera avec les utilisateurs celles auxquelles il faudrait donner suite à titre prioritaire. UN ٦ - ويقوم حاليا فريق اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع المنظمات المستعملة اﻷخرى أيضا، باستعراض طلبات التغيير، وسيقرر مع المستعملين ما ينبغي تنفيذه على أساس اﻷولوية.
    Les femmes iraniennes, en particulier celles vivant dans les zones rurales et les villages, ont un grand rôle à jouer dans la protection de l'environnement, en tant qu'utilisatrices et consommatrices de ressources naturelles. UN وقد كان للنساء الإيرانيات، وخصوصاً النساء في القرى والأرياف، دور كبير في المحافظة على البيئة بصفتهن مستخدمات ومستهلكات للموارد الطبيعية.
    Pour que les TIC et Internet contribuent pleinement à renforcer la compétitivité des femmes, il est essentiel d'accroître la capacité des femmes de devenir à la fois des utilisatrices et des productrices d'informations. UN ولكي تتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وشبكة الإنترنت إمكانياتها بالكامل لتعزيز قدرة النساء على التنافس، فمن الأهمية بمكان تعزيز قدرة النساء على أن يصبحن مستخدمات ومنتجات للمعلومات على السواء.
    NOTE : * Le nombre d'utilisatrices est calculé sur la base de l'hypothèse selon laquelle toutes les utilisatrices prennent des comprimés pour les 13 cycles. UN ٠٥ فأكثر العبوات ملاحظة: المستخدمات* = حساب افتراضي على أساس تناول جميع المستخدمات لﻷقراص في الدورات اﻟ ٣١ كلها.
    Les femmes sont les mieux placées pour choisir l'endroit idéal pour installer les futurs points d'eau : elles connaissent bien les sources d'eau locales et seront les principales utilisatrices des points d'eau en question. UN فمن خلال معرفة النساء المفصَّلة بالموارد المائية المحلية، وبوصفهن المستخدمات الرئيسيات لمراكز توزيع المياه المستقبلية، فهن الأفضل تأهيلاً لاختيار الموقع الأمثل.
    Les gouvernements reconnaissent de plus en plus que les femmes rurales, en tant qu'utilisatrices des ressources naturelles, sont directement touchées par la dégradation de l'environnement et donc bien placées pour utiliser les nouvelles techniques et pratiques de remise en état de l'environnement et des sols, de reboisement et de création de forêts communautaires. UN وأقرت الحكومات على نحو متزايد بأن النساء الريفيات، بوصفهن مستعملات للموارد الطبيعية، يتأثرن تأثرا مباشرا بالتدهور البيئي، وبالتالي فهن في وضع يمكّنهن من استخدام التقنيات والممارسات الحديثة المتعلقة بإصلاح البيئة واستصلاح الأراضي وإعادة التحريج وإنشاء غابات جماعية.
    Dans le cadre de ce projet, il sera procédé à l'évaluation, à l'observation et à la gestion des récifs coralliens, de la mangrove et de l'herbier marin, en faisant appel en particulier aux connaissances des femmes, qui sont les principales utilisatrices de ce milieu marin littoral. UN وسيتم في إطار المشروع تقييم ورصد وإدارة الشعاب المرجانية وغابات المانغروف والقاعيات العشبيّة البحرية مع التركيز على معارف النساء اللاتي تعتبرن مستعملات رئيسيات لهذه الموائل البحرية القريبة من الشواطئ.
    Plus de 19 745 utilisatrices de moyens anticonceptionnels ont été enregistrées au cours de cette période, ce qui porte à plus de 82 393 le nombre total d'utilisatrices des services de planification familiale de l'Office. UN وجرى تسجيل ما يربو على 745 19 امرأة متقبلة لتنظيم الأسرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذلك ازداد مجموع عدد النساء المستفيدات من خدمات تنظيم الأسرة التابعة للوكالة إلى أكثر من 393 82.
    Le Comité consultatif veut croire, à ce propos, que les dispositifs voulus de recouvrement des coûts et de communication de l'information sont en place pour que le coût des appareils affrétés soit imputé au budget des missions utilisatrices. UN وفي هذا الصدد، إن اللجنة الاستشارية على ثقة بأن الأنظمة السليمة لاسترداد التكاليف وللإبلاغ تطبَّق للتأكد من أن تكاليف الطائرة تحمَّل على ميزانيات البعثات التي تستعمل من أجلها.
    Les comités constitués par des femmes sont particulièrement actifs étant donné que les femmes sont touchées aussi bien en tant qu'agents sanitaires qu'en tant qu'utilisatrices des services de santé. UN وتشارك اللجان النسائية بصفة خاصة في هذه الأنشطة، لأن الهجرة تؤثر في النساء كعاملات في القطاع الصحي وكمستخدمات له على السواء.
    Il faut que les utilisatrices agissent en faveur d'une convergence des services. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى تنظيم تجميع الخدمات للمستفيدات.
    De même, dans le cadre du deuxième élément, on a enregistré une émission de radio sur les droits des utilisatrices des services de santé qui sera diffusée en 2009 sur les postes de langue autochtone. UN 41 - وقد تم أيضا في إطار العنصر الثاني تسجيل إعلان إذاعي عن حقوق المرأة كمستفيدة من الخدمات الصحية، وسيتم بثه في عام 2009 في إذاعات البث بلغات الشعوب الأصلية.
    Plus de 21 122 utilisatrices de moyens anticonceptionnels ont été enregistrées au cours de cette période, ce qui porte à plus de 94 137 le nombre total d'utilisatrices des services de planification familiale de l'Office. UN وجرى في الفترة التي يغطيها التقرير تسجيل أكثر من 122 21 من متلقيات خدمات تنظيم الأسرة، وبذلك يصل العدد الكلي للنساء اللائي يتلقين خدمات رعاية صحة الأسرة التي تقدمها الوكالة إلى أكثر من 137 94 امرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد