Il faudrait au contraire utiliser des outils de gestion adaptés à chaque zone, au cas par cas. | UN | وأشير إلى ضرورة استخدام أدوات الإدارة على أساس المناطق على أساس كل حالة على حدة. |
Il faudrait aussi étudier la possibilité d'utiliser des outils de traitement pour l'analyse et la synthèse des informations. | UN | كما ينبغي النظر في إمكانية استخدام أدوات معالجة للمعلومات من أجل تحليلها وتوليفها. |
Les possibilités d'utiliser des outils tels que les indicateurs environnementaux, les listes de contrôle, le échelles d'impact, les systèmes d'information géographique, le système mondial de localisation et les images satellite, seront également explorées. | UN | وسيجري أيضاً بحث استخدام أدوات مثل المؤشرات البيئية، وقوائم الثبت المرجعية، ومصفوفات التأثير، ونظم المعلومات الجغرافية، والنظم العالمية لتحديد المواقع، وصور السواتل. |
Les États sont encouragés à utiliser des outils appropriés, comme les enquêtes de suivi des dépenses publiques qui permettent de vérifier la manière dont sont effectuées les dépenses, ainsi que leur qualité et leur opportunité. | UN | وتشجَّع الدول على استخدام الأدوات المناسبة، مثل الدراسات الاستقصائية لتتبع الإنفاق العام، التي تفحص طريقة الإنفاق ونوع النفقات وتوقيتها. |
Les gouvernements et les institutions des pays africains ont les moyens d'utiliser des outils analytiques et d'élaborer, de mettre en œuvre et de suivre des politiques, stratégies et programmes industriels. | UN | تزويد الحكومات والمؤسسات الأفريقية بالقدرة على استخدام الأدوات التحليلية وعلى صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
utiliser des outils modernes pour évaluer les compétences et le potentiel professionnel des jeunes candidats offrirait sans doute de meilleures garanties pour la qualité du recrutement que le fait de compter, comme c'est le cas actuellement, sur les années d'expérience professionnelle. | UN | واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة. |
Le représentant de l'Union européenne a également souligné l'importance d'utiliser des outils novateurs tels qu'un système plus moderne de passation des marchés publics, l'octroi de prix de l'innovation et le financement participatif. | UN | وأكد ممثل الاتحاد الأوروبي أيضا أهمية استخدام أدوات مبتكرة، مثل استخدام وسائل أحدث في المشتريات العامة وتخصيص جوائز للابتكار و ' ' التمويل الجماعي``. |
En réponse à une question concernant les moyens de faire en sorte que des procédures soient mises en œuvre, il a recommandé que des professionnels du droit participent à l'élaboration des outils, puisqu'ils seraient plus susceptibles d'utiliser des outils qu'ils avaient contribué à créer. | UN | ورداً على سؤال بشأن ضمان تنفيذ الإجراءات القانونية، أوصى بإشراك أصحاب المهن القانونية في بلورة الأدوات، إذ يرجح أن يكونوا أكثر إقبالاً على استخدام أدوات شاركوا في استحداثها. |
J'encourage les gouvernements et les organisations régionales à envisager d'utiliser des outils, tels qu'un marqueur de l'égalité hommes-femmes, pour évaluer et améliorer leurs résultats. | UN | وأشجع الحكومات والمنظمات الإقليمية على أن تنظر في استخدام أدوات من قبيل مؤشرات المساواة الجنسانية في تقييم الأداء وتحسينه. |
D'ailleurs, certains policiers interrogés dans des commissariats ont affirmé qu'ils manquaient de matériel moderne de recherche criminelle et qu'ils devaient utiliser des outils très rudimentaires. | UN | وفي هذا الصدد ادعى بعض ضباط الشرطة الذين التقى بهم أعضاء اللجنة أثناء زياراتهم لمخافر الشرطة أنهم يفتقرون إلى معدات التحقيق الحديثة، ومضطرون إلى استخدام أدوات بدائية. |
Non seulement nous avons de plus en plus une conscience planétaire, mais nous possédons aussi la dextérité, l'ingéniosité, le courage et un sentiment d'urgence pour utiliser des outils de mobilisation de masse afin de faire entendre plus largement nos voix. | UN | نحن لا نملك وعياً عالمياً على نحو متزايد فحسب، بل نملك المهارة، والعبقرية، والشجاعة، والإحساس بإلحاح الحاجة إلى استخدام أدوات الحشد الجماهيري لإسماع أصواتنا. |
b) Capacité des pays et des régions d'utiliser des outils de gestion des écosystèmes | UN | (ب) قدرة البلدان والمناطق على استخدام أدوات إدارة النظام الإيكولوجي |
b) Capacité des pays et des régions d'utiliser des outils de gestion des écosystèmes | UN | (ب) قدرة البلدان والمناطق على استخدام أدوات إدارة النظم الإيكولوجية |
D'après l'étude de gestion, la réforme visera surtout à mettre en place des indicateurs de gestion permettant aux responsables d'utiliser des outils de mesure de résultats uniformes, afin que les dépenses de personnel et les coûts opérationnels des divers lieux d'affectation soient aussi transparents et facilement comparables que possible. | UN | ووفقا للاستعراض الإداري، سينصبُّ تركيز الإصلاحات على استحداث مقاييس إدارية تمكّن المديرين من استخدام أدوات موحدة لقياس الأداء مصممة لضمان أن تكون تكاليف الموظفين والتكاليف التشغيلية في مختلف مراكز العمل شفافة وسهلة المقارنة بقدر الإمكان. |
Le présent élément de programme va donc s'intéresser aux obstacles que rencontrent les PME lorsqu'elles veulent utiliser des outils TIC, à savoir un accès abordable, des connaissances suffisantes et des solutions adaptées à la spécificité de leur situation. | UN | ولذا سيعالج هذا المكون البرنامجي أيضا العراقيل التي تواجه المنشآت الصغيرة والمتوسطة في سعيها إلى استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتتعلق هذه العراقيل بسبل الحصول على هذه التكنولوجيا بتكلفة ميسورة، وتوفُّر المعارف الكافية، والحلول المصمّمة حسب الطلب. |
b) Capacité des pays et des régions d'utiliser des outils de gestion des écosystèmes | UN | (ب) امتلاك البلدان والمناطق القدرة على استخدام أدوات إدارة النظام الإيكولوجي وتطبيقها |
D'après l'étude de gestion, la réforme visera surtout à mettre en place des indicateurs de gestion permettant aux responsables d'utiliser des outils de mesure de résultats uniformes, afin que les dépenses de personnel et les coûts opérationnels des divers lieux d'affectation soient aussi transparents et facilement comparables que possible. | UN | ووفقا للاستعراض الإداري، سينصب تركيز الإصلاحات على استحداث مقاييس إدارية تمكن المديرين من استخدام أدوات موحدة لقياس الأداء مصممة لضمان أن تكون تكاليف الموظفين والتكاليف التشغيلية في مختلف مراكز العمل شفافة وسهلة المقارنة بقدر الإمكان. |
b) Capacité des pays et des régions d'utiliser des outils de gestion des écosystèmes | UN | (ب) امتلاك البلدان والمناطق القدرة على استخدام أدوات إدارة النظام الإيكولوجي وتطبيقها |
La Banque mondiale et le PAM ont constitué une équipe spéciale conjointe chargée d'étudier la possibilité d'utiliser des outils techniques de la Banque mondiale comme la gestion des risques financiers afin de remédier aux difficultés rencontrées. | UN | وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين البنك الدولي والبرنامج لاستطلاع إمكانية استخدام الأدوات التقنية للبنك مثل إدارة المخاطر المالية في مواجهة التحديات. |
Quasiment aucun des États de la sous-région ne dispose des moyens nécessaires pour enquêter ou utiliser des outils de pointe comme les bases de données ou les techniques de criminalistique. | UN | 18 - إنفاذ القانون - تفتقر جميع الدول تقريبا إلى القدرة على إجراء التحقيقات أو استخدام الأدوات المتقدمة مثل قواعد البيانات وعمليات الأدلة الجنائية. |
La capacité à utiliser des outils d'analyse sexospécifiques est limitée; les facteurs culturels et traditionnels donnent toujours la priorité aux garçons; les femmes sont toujours confrontées aux préjugés en ce qui concerne la gestion de lieux de travail. | UN | كما أن القدرة على استخدام الأدوات التحليلية الجنسانية محدود؛ فالعوامل الثقافية والتقليدية ما زالت تعطي الأولوية للبنين، وما زالت المرأة تعاني من التحامل في إدارة أماكن العمل. |
utiliser des outils modernes pour évaluer les compétences et le potentiel professionnel des jeunes candidats offrirait sans doute de meilleures garanties pour la qualité du recrutement que le fait de compter, comme c'est le cas actuellement, sur les années d'expérience professionnelle. | UN | واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة. |