ويكيبيديا

    "véhiculées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنقولة
        
    • كل الادعاءات التي تنقلها
        
    • تفش
        
    On constate ainsi des répercussions sur leur santé, avec notamment l'augmentation du stress thermique, du paludisme, de la dengue, du choléra et d'autres maladies véhiculées par l'eau. UN وتشمل الآثار الصحية زيادة الإجهاد الحراري والملاريا وحمى الضنك والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء.
    Il faut à tout prix éviter la transmission des maladies véhiculées par l'eau à cause d'une eau polluée. UN ولا بد من تفادي انتقال الأمراض المنقولة عبر الماء بسبب استعمال المياه الملوثة.
    La montée du niveau des océans exposera les pays de faible altitude à des risques d'inondations graves, de choléra et d'autres maladies véhiculées par l'eau. UN أما ارتفاع مستوى البحر فسيجعل البلدان المنخفضة معرضة للفيضانات الشديدة والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء.
    Les résultats de cette enquête avaient été présentés dans une déclaration officielle publiée le 10 novembre 2005, dans laquelle il était dit sans ambiguïté que le Gouvernement polonais niait vigoureusement les spéculations véhiculées à diverses reprises par les médias concernant l'existence sur le territoire polonais de prisons secrètes qui auraient été utilisées pour la détention d'étrangers soupçonnés de terrorisme. UN وعُرِضت نتائج التحقيقات في بيان رسمي صدر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يؤكد بشكل قاطع أن الحكومة البولندية تنفي بشدة كل الادعاءات التي تنقلها من حين إلى آخر وسائط الإعلام بشأن قيام سجون سرية في الأراضي البولندية يُزعم أنها تُستخدم لاحتجاز أجانب يُشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية.
    3. Dans plusieurs régions, l'abus de drogues par injection a entraîné une propagation spectaculaire d'infections véhiculées par le sang, depuis le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) jusqu'au virus de l'hépatite C. UN 3- تسبّب تعاطي المخدرات بالحقن، في عدة مناطق، في تفش كبير للأمراض المنقولة بالدم، بدءا بفيروس القصور المناعي البشري/متلازمة القصور المناعي المكتسب (الإيدز وفيروسه " الهيف " ) ووصولا إلى فيروس التهاب الكبد جيم.
    On apprend aux membres des collectivités à se prémunir contre les maladies véhiculées par l'eau, à garder propres et secs les points d'eau, à évacuer les eaux usées, à contrôler l'utilisation des points d'eau par le bétail etc... UN ويجري التدريب على تجنب المجتمع المحلي الأمراض المنقولة بالمياه، وعلى الاحتفاظ بنقاط المياه نظيفة وجافة، واستخدام الصرف الصحي، ومنع الحيوانات من استخدام نقاط المياه، إلخ.
    La mortalité infantile est le plus souvent causée par les maladies suivantes : maladies périnatales, malformations congénitales, maladies véhiculées par l'air, traumatismes et intoxications. UN وفيما يلي الأمراض التي كثيرا ما تتسبب في وفاة الأطفال: أمراض الفترة المحيطة بالولادة، التشوهات الخِلقية، الأمراض المنقولة عن طريق الجو، الصدمات، التسمم.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé, la moitié des lits d'hôpitaux sont occupés à travers le monde par des patients qui souffrent de maladies véhiculées par l'eau. UN استنادا إلى أرقام منظمة الصحة العالمية، يشغل المرضى الذين يعانون من الأمراض المنقولة عن طريق الماء نصف مجموع أسرّة المستشفيات في كل أنحاء العالم.
    Pendant les inondations qui ont affecté plus de 300 000 personnes en 2005, les femmes et les enfants ont particulièrement souffert des maladies véhiculées par l'eau contaminée et un grand nombre d'entre eux ont été déplacés ou ont cherché refuge par eux-mêmes et ils ont reçu des soins dans des abris temporaires. UN وخلال فيضان العام 2005، حينما تضرر منه أكثر من 000 300 شخص، عانت النساء والأطفال من الأمراض المنقولة بالمياه، وأُخِذ الكثيرون إلى أماكن الإيواء المؤقت أو سعوا إليها طوعا.
    Les conséquences directes du changement climatique sur la santé incluent les blessures et décès causés par des événements climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles, la multiplication des maladies infectieuses sensibles au climat, véhiculées par l'eau ou liées à la pollution de l'air et un stress potentiellement fatal lié à la chaleur. UN وتشمل الآثار الصحية المباشرة المتوقعة المترتبة على تغير المناخ، الإصابة والموت بسبب الظواهر المناخية الشديدة والكوارث الطبيعية، وزيادة نسبة الأمراض المعدية المتأثرة بالمناخ والأمراض المنقولة بالمياه، وزيادات الأمراض المرتبطة بتلوث الهواء، والإجهاد المرتبط بالحر، والمنطوي على احتمال الوفاة.
    Les réseaux renforcent la surveillance; assurent l'alerte rapide en cas d'épidémie de maladies à vecteur alimentaire ou véhiculées par l'eau, d'apparition d'agents pathogènes et d'actes de bioterrorisme; et limitent les pertes multiformes, sociales et économiques qui en résultent. UN وتعمل هذه الشبكات على تعزيز مراقبة الأمراض، وإصدار إنذارات مبكرة بشأن تفشي الأمراض المنقولة بالغذاء والماء ومسببات الأمراض الناشئة وأفعال الإرهاب البيولوجي، والحدّ من الخسائر العالمية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عنها.
    L'objectif est de cartographier les maladies, en particulier celles véhiculées par l'eau, en intégrant, dans un SIG sur le Web, les données de différentes bases de l'OMS. UN ويركز هذا المشروع على الإعداد الشبكي لخرائط الأمراض بالاستناد إلى نظام المعلومات الجغرافية، وبخاصة الأمراض المنقولة عن طريق الماء، من خلال دمج بيانات من مختلف قواعد البيانات التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment que le taux de mortalité infantile de Kiribati est le plus élevé du Pacifique occidental, de nombreux nourrissons mourant de diarrhée chronique causée par des maladies véhiculées par l'eau ou par les excréments. UN 38- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن كيريباس سجلت أعلى معدل لوفيات الرضع في غرب المحيط الهادئ حيث حدثت وفيات عديدة في صفوف الأطفال الرضع بسبب إصابتهم بالإسهال المزمن نتيجة الأمراض المنقولة بالماء والغائط.
    Les politiques de confinement obligatoire sont souvent pernicieuses sur le plan médical en ce qu'elles ne tiennent pas compte du fait qu'un confinement ventilé favorise la transmission des maladies véhiculées par l'air; les systèmes de soins consensuels communautaires donnent des résultats meilleurs en matière de traitement. UN ولذلك، فإن سياسات الحجز الإلزامي كثيرا ما تكون غير سليمة من الناحية الطبية، ولا تقر بأن حجز المريض في مكان مُهوّى يؤدي إلى انتقال الأمراض المنقولة بالهواء؛ بينما تؤدي نماذج الرعاية المجتمعية القائمة على التراضي إلى نتائج أفضل فيما يتعلق بالعلاج().
    47. D'après l'UNICEF, les enfants sont davantage exposés aux effets nocifs de la dégradation de l'environnement en raison de leur immaturité physique, cognitive et physiologique, et notamment la malnutrition, la pénurie d'eau et les maladies véhiculées par l'eau. UN 47- وتفيد اليونيسيف بأن الأطفال أكثر عرضة من غيرهم للآثار السلبية المترتبة على تدهور البيئة بسبب عدم نضجهم بدنياً وذهنياً وفيسيولوجياً، فيما يتعلق بجملة أمور منها سوء التغذية وندرة المياه والأمراض المنقولة عن طريق المياه.
    Avant l'arrivée des pluies, le Fonds a alloué une subvention de 5 millions de dollars au titre des interventions rapides au FNUAP, au HCR, à l'OMS et à l'UNICEF, ce qui leur a permis de rendre les abris plus sûrs et d'améliorer l'hygiène et la situation sanitaire dans les camps situés en zone inondable ainsi que de de limiter les risques de maladies véhiculées par l'eau. UN فقدم الصندوق، قبل وصول الأمطار، منحة استجابة سريعة قدرها 5 ملايين دولار إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، مكنت هذه الوكالات من تحسين مرافق الإيواء الخطرة وحالة الصرف الصحي والنظافة الصحية في المخيمات المعرضة للفيضانات، ومن المساعدة على التخفيف من خطر الأمراض المنقولة بواسطة المياه.
    133. Le Sous-Comité a noté l'utilisation des techniques spatiales aux fins d'alerte rapide et de surveillance des indicateurs de maladies comme la dengue et la maladie de Chagas, le paludisme, la leishmaniose, le hantavirus, la méningite, les pneumopathies, la grippe aviaire, la fièvre hémorragique et la fièvre jaune et les autres maladies zoonosiques ou véhiculées par l'eau ou l'air. UN 133- ولاحظت اللجنة الفرعية استخدام تكنولوجيا الفضاء في الإنذار المبكر بحالات الإصابة بحمّى الضنك وداء شاغاس والملاريا وداء الليشمانيات وفيروس هانتا والالتهاب السحائي وأمراض الرئة وإنفلونـزا الطيور والحمّى النـزفية والحمّـى الصفراء، وغيرها من الأمراض الحيوانية المنشأ المنقولة عن طريق الهواء والماء، وفي رصد مؤشرات تلك الأمراض.
    Les résultats de cette enquête avaient été présentés dans une déclaration officielle publiée le 10 novembre 2005, dans laquelle il était dit sans ambiguïté que le Gouvernement polonais niait vigoureusement les spéculations véhiculées à diverses reprises par les médias concernant l'existence sur le territoire polonais de prisons secrètes qui auraient été utilisées pour la détention d'étrangers soupçonnés de terrorisme. UN وعُرِضت نتائج التحقيقات في بيان رسمي صدر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يؤكد بشكل قاطع أن الحكومة البولندية تنفي بشدة كل الادعاءات التي تنقلها من حين إلى آخر وسائط الإعلام بشأن قيام سجون سرية في الأراضي البولندية يُزعم أنها تُستخدم لاحتجاز أجانب يُشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية.
    3. Dans plusieurs régions, l'abus de drogues par injection a entraîné une propagation spectaculaire d'infections véhiculées par le sang, depuis le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) jusqu'au virus de l'hépatite C. UN 3- تسبّب تعاطي المخدرات بالحقن، في عدة مناطق، في تفش كبير للأمراض المنقولة بالدم، بدءا بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز وفيروسه ( " الهيف " )) ووصولا إلى فيروس التهاب الكبد " جيم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد