Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la NIPPON Foundation, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément aux accords signés. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من مؤسسة نيبون، والمودعة في حساب استئماني منفصل، تُدار وفقا لاتفاقات منحة مؤسسة نيبون. |
Selon les instructions reçues, nous avons vérifié si les dépenses engagées pendant l'exercice considéré cadraient avec les ouvertures de crédits décidées par la Réunion des États parties. | UN | قمنا، حسب التعليمات، بمراجعة ما إذا كانت النفقات المصروفة خلال هذه الفترة المالية تتفق مع الاعتمادات التي وافق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
Conformément aux instructions reçues, nous avons vérifié si les dépenses de l'exercice 2005-2006 avaient été engagées conformément aux ouvertures de crédits décidées par la Réunion des États parties. | UN | قمنا، حسب التعليمات، بمراجعة ما إذا كانت النفقات المصروفة خلال هذه الفترة المالية تتفق مع الاعتمادات التي وافق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
Les vérificateurs ont notamment vérifié si les dépenses figurant dans les états financiers avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière. | UN | وشمل ذلك تقييما لما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد جرى تكبدها للأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة، ولما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد صنفت وسجلت بشكل سليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية. |
Les vérificateurs ont notamment vérifié si les dépenses figurant dans les états financiers de l'exercice allant du 1er janvier 2004 au 31 décembre 2005 avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière. | UN | وشمل ذلك تقييما لما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية عن الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 قد صُرِفت في الأغراض التي أقرتها هيئات الإدارة، وما إذا كان قد جرى تبويب الإيرادات والنفقات وتسجيلها بشكل سليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية. |
Il a aussi vérifié si le libellé habituel des différentes clauses types était clair et adapté aux marchés portant sur des travaux de construction et des activités connexes passés au titre du plan-cadre d'équipement. | UN | كما قام المكتب بتقييم ما إذا كانت الصياغة النموذجية المستخدمة في الأمم المتحدة والتي استخدمت في مختلف البنود في وثائق العقود واضحة وملائمة للاستخدام في عقود التشييد أو العقود ذات الصالة بالتشييد التي يمنحها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Conformément aux instructions reçues, nous avons vérifié si les dépenses engagées pendant l'exercice 2007-2008 étaient effectivement conformes aux crédits approuvés par la Réunion des États parties. | UN | قمنا، حسب التعليمات، بمراجعة ما إذا كانت النفقات المصروفة خلال الفترة 2007-2008 تتفق مع الاعتمادات التي وافق عليها اجتماع الدول الأطراف. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale de la République de Corée (KOICA) qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct était gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/ مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la Nippon Foundation, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément au mémorandum d'accord de la Nippon Foundation en date du 27 mars 2007 et du 30 mars 2008. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من المؤسسة اليابانية، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لاتفاق منحة المؤسسة اليابانية المؤرخ 27 آذار/مارس 2007 و 30 آذار/مارس 2008. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la KOICA, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la subvention versée au Tribunal par la KOICA, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, avait été gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/ مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la subvention accordée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale de la République de Corée (KOICA), détenue dans un fonds d'affectation spéciale, avait été gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت الأموال الممنوحة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي التابعة لجمهورية كوريا والمودعة في حساب ضمان مستقل، قد أديرت وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la KOICA, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، والمودعة في حساب استئماني منفصل، تُدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la Nippon Foundation, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément aux accords pertinents signés les 27 mars 2007, 30 mars 2008, 3 mars 2009 et 3 mars 2010. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من مؤسسة نيبون، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لاتفاقات منحة المؤسسة المؤرخة 27 آذار/مارس 2007، و 30 آذار/مارس 2008، و 3 آذار/مارس 2009، و 3 آذار/مارس 2010. |
Les vérificateurs ont notamment vérifié si les dépenses figurant dans les états financiers de l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006 avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière. | UN | ويشمل هذا تقييما لما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية عن الفترة المالية من ا تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006 قد جرى تحملها للأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارات، ولما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد صنفت وسجلت بشكل سليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية. |
Les vérificateurs ont notamment vérifié si les dépenses figurant dans les états financiers de l'exercice allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005 avaient été engagées aux fins approuvées par les organes directeurs et si les recettes et les dépenses avaient été convenablement classées et comptabilisées, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière. | UN | وشملت تقييما لما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية عن الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 قد جرى تكبدها للأغراض التي أقرتها الهيئات الإدارية، ولما إذا كان قد جرى تبويب وتسجيل الإيرادات والنفقات بشكل سليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية. |
Dans le cadre de son examen, le BSCI a vérifié si les directives relatives aux coûts standard applicables aux services communs à New York, établies par le Département de la gestion aux fins de l'établissement des prévisions de dépenses au titre des frais généraux du Siège étaient systématiquement appliquées. | UN | وفي إطار عملية الاستعراض هذه، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقييم ما إذا كانت التكاليف القياسية للخدمات المشتركة في نيويورك، (المبادئ التوجيهية للتكاليف القياسية) التي أعدتها إدارة الشؤون الإدارية من أجل تقدير النفقات العامة في المقر، قد جرى تطبيقها بصورة متسقة خلال إعداد الميزانية. |