Enfin, la mise en oeuvre réussie des objectifs de développement du millénaire est tributaire de la mise en place d'un système strict et vérifiable de vérification. | UN | وأخيرا يتوقف النجاح في تحقيق أهداف الألفية في التنمية على وجود نظام صارم لرصد التنفيذ يمكن التحقق منه. |
1. Un arrêt immédiat et vérifiable de la violence et de la répression au Kosovo. | UN | ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه. |
Cependant, ces efforts seront vains si les grandes puissances et d'autres États ne redoublent pas leurs efforts en vue de lutter pour une élimination complète, totale et vérifiable de toutes leurs armes de destruction massive. | UN | ومع ذلك، ستذهب هذه التطورات أدراج الرياح إن لم تكثف الدول الكبرى وغيرها من الدول جهودها وسعيها لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل إزالة تامة وشاملة وبصورة يمكن التحقق منها. |
Quiconque souhaite obtenir un permis doit prouver qu'il a un besoin légitime et vérifiable de se protéger ou de protéger ses biens contre un dommage corporel. | UN | وتشمل عملية الحصول على الترخيص التثبت من وجود حاجة مشروعة يمكن التحقق منها لحماية الشخص أو الممتلكات من ضرر مادي. |
Les États dotés d'armes nucléaires, conformément à l'article VI du Traité, doivent assurer l'élimination complète, irréversible et vérifiable de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وأضاف أنه يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة ضمان الإزالة الكاملة لترساناتها النووية إزالة لا رجوع فيها وقابلة للتحقق منها. |
Il est généralement admis que cette convention est le premier accord mondial vérifiable de désarmement, car elle comporte un régime de vérification complet et efficace qui couvre les installations militaires et non militaires. | UN | وهذه الاتفاقية معترف بها عموما باعتبارها الاتفاق اﻷول لنزع السلاح الشامل القابل للتحقق بحق، المزود بنظام للتحقق شامل وفعال على نحو فريد يشمل المرافق العسكرية وغير العسكرية. |
Qui plus est, la Corée du Nord n'a pas d'autre solution que de procéder au démantèlement complet, irréversible et vérifiable de son programme d'armes nucléaires. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا بديل عن تفكيك كوريا الشمالية برنامج أسلحتها النووية بشكل كامل غير قابل للإلغاء ويمكن التحقق منه. |
d) Que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie concluent un accord ayant force obligatoire de réduction irréversible et vérifiable de leurs armes stratégiques offensives; | UN | (د) إبرام اتفاق ملزم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض قابل للتحقق ولا رجعة فيه لأسلحتهما الهجومية الاستراتيجية؛ |
Troisièmement, les chefs de guerre devront s'engager à un désarmement total et vérifiable de leur combattants. | UN | وثالثا، ينبغي ﻷباطرة الحروب أن يوافقوا على تجريد محاربيهم من السلاح تجريدا كاملا يمكن التحقق منه. |
Aucun cas vérifiable de recrutement systématique d'enfants par les forces militaires présentes en République démocratique du Congo n'a été signalé | UN | لم يبلغ عن تجنيد منهجي يمكن التحقق منه للأطفال من جانب القوات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
1. Un arrêt immédiat et vérifiable de la violence et de la répression au Kosovo. | UN | ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه. |
1. Un arrêt immédiat et vérifiable de la violence et de la répression au Kosovo. | UN | ١ - إنهاء العنف والقمع في كوسوفو بشكل فوري يمكن التحقق منه. |
La présentation d'une projection vérifiable de la charge de travail aurait constitué un argument plus persuasif en faveur de la création de ces nouveaux postes. | UN | ولو كان هناك اسقاط يمكن التحقق منه لعبء العمل لكان هذا حجة أكثر إقناعا بإنشاء هذه الوظائف الجديدة. |
Cette convention, qui prévoit l'élimination vérifiable de toute une série d'armes de destruction massive, est un modèle d'instrument véritablement non discriminatoire. | UN | وتشكل تلك الاتفاقية، التي تنص على الإزالة التي يمكن التحقق منها لفئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، نموذجا لأداة غير تمييزية حقا. |
La Convention vise l'élimination complète et vérifiable de tous les stocks d'armes chimiques et de toutes les installations de production. | UN | وتتوخى هذه الاتفاقية الإزالة الكاملة والتي يمكن التحقق منها لكل المخزونات من الأسلحة الكيميائية ومرافق إنتاجها. |
C'est pourquoi la Chine approuve la conclusion, par voie de négociation, d'un traité juste, raisonnable et vérifiable, de caractère universel et de durée illimitée. Elle est prête à prendre les mesures voulues pour accélérer sa ratification et son entrée en vigueur. | UN | لذلك، فإن الصين تؤيد التوصل عن طريق التفاوض إلى إبرام معاهدة منصفة ومعقولة يمكن التحقق منها ويتم التقيد بها عالميا ومدتها غير محدودة وهي مستعدة لاتخاذ تدابير نشطة من أجل تشجيع التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ. |
La Force va reprendre sa collaboration avec le Gouvernement du pays hôte afin que celui-ci l'aide à dresser un inventaire détaillé et vérifiable de tous les travaux menés grâce à des contributions volontaires en nature. | UN | ستعاود القوة الاتصال بالحكومة المضيفة التماسا لمساعدتها من أجل الحصول عل سجلات مفصلة يمكن التحقق منها لجميع الأعمال التي تتم من خلال التبرعات العينية. |
Les États-Unis restent convaincus qu'un arrêt vérifiable de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires est une prochaine étape essentielle et logique qui devra être franchie de manière multilatérale afin de réaliser le désarmement. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة على يقين من أن وضع نهاية يمكن التحقق منها لإنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في الأسلحة النووية هو خطوة أساسية، ويشكل الخطوة المنطقية المقبلة المتعددة الأطراف نحو نزع السلاح. |
L'information fournie n'est pas toujours vérifiable de façon indépendante, elle est parfois divulguée de façon partiale par les parties ou simplement difficile à obtenir. | UN | وقد لا تكون المعلومات المقدمة قابلة للتحقق منها بصورة مستقلة، وقد تنتقي الأطراف ما تود أن تقدمه منها، أوقد يكون من المتعذر الحصول عليها. |
La seule garantie absolue contre la prolifération et l'utilisation des armes nucléaires est l'élimination complète et vérifiable de ces armes. | UN | والضمانة المطلقة الوحيدة ضد الانتشار النووي واستخدام الأسلحة النووية هي القضاء التام القابل للتحقق منه على هذه الأسلحة. |
Ils ont également jugé indispensable de trouver une solution globale qui couvre les aspects sociaux et économiques de ce fléau et de prendre des engagements qui entraînent une baisse significative et vérifiable de la consommation ainsi qu'une réduction importante de l'offre. | UN | وخلصت هذه الدول أيضا إلى أنه من الضروري التوصل إلى حل عالمي يغطي جميع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لهذه اﻵفة وعقد التزامات تؤدي إلى انخفاض هام ويمكن التحقق منه في الاستهلاك، إلى جانب تقلص هام في العرض. |
La Conférence souligne que les auteurs de violations du Traité peuvent améliorer leur position au sein de la communauté internationale en se conformant à nouveau rigoureusement au Traité, en appliquant à nouveau scrupuleusement le Protocole additionnel et en procédant à un démantèlement intégral et vérifiable de toutes les structures qui leur permettraient de fabriquer ou d'acquérir l'arme nucléaire. | UN | 21 - ويؤكد المؤتمر على أن منتهكي المعاهدة يمكن أن يحسنوا مركزهم في المجتمع الدولي بالعودة إلى الامتثال الصارم للمعاهدة، وتنفيذ البروتوكول الإضافي، والتفكيك الكامل والقابل للتحقق ولا رجعة فيه لأي عناصر تدعم برنامج سلاح نووي. |
Les pourparlers à six, dont l'objectif est une dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne, sont un instrument crucial. | UN | والمدخل الرئيسي لهذه العملية هو المحادثات السداسية الرامية إلى تحقيق تفكيك المرافق النووية على نحو قابل للتحقق منه في شبه الجزيرة الكورية. |
Les participants ont reconnu qu'en dépit de toutes les difficultés, les pourparlers à six pays s'étaient avérés essentiels pour parvenir à une dénucléarisation vérifiable de la péninsule coréenne. | UN | واتفق المشاركون على أن المحادثات السداسية الأطراف أثبتت، رغم كل الصعوبات، أنها محفل ضروري لتحقيق هدف إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي على نحو يمكن التحقق منه. |
Nous conserverons un nombre très limité et vérifiable de mines antipersonnel uniquement pour l'entraînement du personnel militaire spécialisé aux techniques de déminage et pour la recherche sur l'aide au déminage. | UN | وسوف نحتفظ بكمية محدودة جداً ويمكن التحقق منها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وذلك فقط لتدريب أفراد عسكريين معينين على أساليب إزالة اﻷلغام وعلى البحث في مجال المساعدة على عملية إزالة اﻷلغام. |