Dans le domaine biologique, l'exposé a fait ressortir l'absence de détails vérifiables concernant la quasi-totalité du programme. | UN | وشدد هذا اﻹيجاز في المجال البيولوجي على نقص التفاصيل التي يمكن التحقق منها يشوب عمليا البرنامج برمته. |
Il n'existait pratiquement pas de données vérifiables et quantitatives pour prouver que des améliorations avaient effectivement été apportées. | UN | فلا توجد تقريبا معلومات كمية يمكن التحقق منها تبيِّن نتائج التحسينات التي جرى الإبلاغ عن تطبيقها. |
Les projets de modalités pour l'agriculture prévoient des critères chiffrés et vérifiables. | UN | ويقترح مشروع طرائق الزراعة التحديد الكمي للمعايير بطريقة يمكن التحقق منها. |
La réglementation devrait prévoir des mesures de précaution appropriées, vérifiables et participatives visant à prévenir des problèmes transfrontaliers comme la pollution des rivières, qui peuvent toucher des communautés en dehors des frontières nationales; | UN | وينبغي أن تتضمن اللوائح تدابير كافية ويمكن التحقق منها وتشاركية ووقائية للمساءلة عن القضايا العابرة للحدود، مثل تلوث الأنهار، التي قد تضر بمجتمعات خارج الحدود الوطنية؛ |
Nous insistons sur le fait que toutes les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent être irréversibles, transparentes et vérifiables. | UN | ونؤكد أن كل مبادرات نزع السلاح النووي يجب أن تكون شفافة ويمكن التحقق منها ولا رجعة فيها. |
Si des progrès efficaces, vérifiables et irréversibles ne sont pas accomplis en matière de désarmement, les régimes de non-prolifération ne peuvent pas aboutir à des résultats durables. | UN | وبدون إحراز تقدّم فعّال يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه في نزع السلاح، لا يمكن أن تؤتي نُظم عدم الانتشار نتائج مستدامة. |
Le manque ou l'insuffisance des données de base vérifiables qui permettraient de juger les progrès font qu'il est difficile d'évaluer avec quelque précision les effets des projets. | UN | فعدم وجود أو عدم كفاية بيانات خط اﻷساس التي يمكن التحقق منها لاستخدامها في قياس التقدم المحرز جعل من الصعب تسجيل اﻵثار بأي درجة من الدقة. |
Les fonds ne sont déboursés que sur la base de résultats vérifiables et d'indicateurs de performance convenus à l'avance. | UN | ولن تصرف هذه الأموال إلا على أساس نتائج يمكن التحقق منها ومؤشرات للأداء يتفق عليها مسبقا. |
Bien qu'ils ne soient pas toujours vérifiables, de tels renseignements sont utilisés lorsqu'ils sont considérés comme crédibles par les titulaires de mandat. | UN | وهذه المصادر التي لا يمكن التحقق منها دائماً تُستخدم عندما يرى المكلفون بالولايات أنها موثوقة. |
Pour savoir s'il s'agit seulement d'une impression ou s'il s'agit d'une réalité, il faudrait disposer de données et de statistiques vérifiables. | UN | ويقتضي تحديد ما إذا كان هذا القلق مجرد تصور أو حقيقة واقعة توفير بيانات وإحصاءات يمكن التحقق منها. |
De plus, il faudrait élaborer des indicateurs vérifiables permettant de contrôler et d'évaluer dans quelle mesure ces deux objectifs sont associés dans les programmes. | UN | وينبغي أيضا استحداث مؤشرات يمكن التحقق منها لرصد وتقييم التكامل بين الفقر والبيئة في البرامج. |
Définir des objectifs clairs et vérifiables contribuerait à rendre les parties comptables de leurs décisions. | UN | فوجود أهداف واضحة يمكن التحقق منها في ما يتصل بالنتائج المرجوّة من السياسات سيساعد على إخضاع الأطراف للمساءلة. |
De plus, le Groupe demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures concrètes, transparentes, vérifiables et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent déjà par dizaines de milliers. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها بغية إزالة جميع أنواع الأسلحة النووية، التي لا يزال عددها بعشرات الآلاف. |
L'évaluation sur la base d'indicateurs, qui suppose d'avoir fixé des objectifs vérifiables pour chaque mesure, consiste à rapprocher de ceux-ci les résultats obtenus. | UN | ويشمل التقييم على أساس المؤشرات تحديد أهداف يمكن التحقق منها لكل واحد من هذه التدابير وتعزيز تحقيق هذه الأهداف. |
Pour être efficaces, ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables sur le plan international et transparentes. | UN | ولكي تكون التخفيضات في الأسلحة النووية فعالة، يجب أن تكون بلا رجعة ويمكن التحقق منها دوليا وتتسم بالشفافية. |
Ils ont aussi souligné que ces réductions devaient être irréversibles, vérifiables et transparentes. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات كذلك على ضرورة أن تكون هذه التخفيضات شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها. |
Pour être efficaces, les réductions d'armes nucléaires doivent êtres irréversibles, vérifiables à l'échelon international et effectuées dans la transparence. | UN | فلكي تكون تخفيضات الأسلحة النووية فعالة، لا بد وأن تكون لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها دوليا وتتسم بالشفافية. |
Il a fourni des documents concernant la production en 1988, mais n'a pas apporté d'éléments de preuve vérifiables concernant ses activités en 1990. | UN | وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ لكنه لم يقدم دليلا يمكن التحقق منه بشأن أنشطته في سنة ١٩٩٠. |
Cela ne sera possible que par le biais d'un système global et rigoureux de traités et d'obligations internationaux vérifiables et universels. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال منظومة شاملة وصارمة من المعاهدات والالتزامات الدولية القابلة للتحقق منها والمفروضة على الجميع. |
Toutes les activités doivent être vérifiables et être conformes au système de garanties et de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ونعتقد أن جميع الأنشطة النووية يجب أن تكون قابلة للتحقق منها وأن تمتثل لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها. |
Ils ont aussi souligné que ces réductions devaient être irréversibles, vérifiables et transparentes. | UN | وأكد الوزراء أيضاً بأن هذا التخفيض يجب أن يكون غير قابل للرجوع ويمكن التحقق منه وشفافاً. |
Recommandation no 3 Le PNUD devrait formuler des directives et créer des indicateurs vérifiables afin de mieux associer lutte contre la pauvreté et protection de l'environnement dans le cadre de ses autres activités. | UN | التوصية 3: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يوفر المبادئ التوجيهية وأن يستحدث المؤشرات القابلة للتدقيق من أجل مواصلة إدماج الحد من الفقر وحماية البيئة في عمليات البرنامج الأخرى. |
14. Le Programme du HautCommissariat en matière de lutte contre le trafic des personnes a enregistré des résultats tangibles et vérifiables depuis sa mise en place en 1999. | UN | 14- وبمستطاع برنامج المفوضية لمكافحة الإتجار أن يشير إلى نتائج هامة يمكن التأكد منها منذ بدايته في عام 1999. |
Des renseignements électroniques vérifiables sur la base desquels nous avons chassé ces six cibles. | Open Subtitles | ملف استخبارات إلكترونية قابل للتحقق منه عن كيفية مطاردتنا للستة أهداف |
L'octroi de toutes sortes de subventions était lié au respect de normes de performance vérifiables. | UN | ورُبطت الإعانات بجميع أنواعها بمعايير أداء قابلة للرصد. |
Le Groupe d'experts a utilisé les normes établies en matière de preuve pour étayer ses conclusions, à savoir soit des documents pleinement authentifiés, soit au moins deux sources indépendantes, crédibles et vérifiables. | UN | ولكي يدعم الفريق ما توصل إليه من استنتاجات، استخدم معيارين معتمدين من معايير الإثبات، هما: أدلة إثبات مستندية موثقة توثيقا تاما، أو ما لا يقل عن مصدرين مستقلين موثقين يمكن التحقق منهما. |
Des réductions draconiennes, vérifiables et irréversibles dans les arsenaux des deux puissances nucléaires les plus importantes contribueraient à la réalisation ultime du désarmement nucléaire complet. | UN | فالتخفيضات الشديدة والتي يمكن التحقّق منها ولا رجعة فيها في الترسانات النووية لدى أكبر قوتين نوويتين سوف تسهم بشكل نهائي في تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
2. Les procédures visées au paragraphe 1 du présent article sont mentionnées dans les données du contrat et sont aisément vérifiables. | UN | 2 - يـشار في تفـاصيل العقد إلى الإجـراءات المذكـورة في الفقرة 1 مــن هذه المادة، ويجب أن يكون التحقق من اتباع تلك الإجراءات ميسورا. |
Les mesures que prendront toutes les parties pour appliquer cet accord doivent être irréversibles et vérifiables. | UN | ويجب أن تكون خطوات تنفيذ جميع اﻷطراف لذلك الاتفاق خطوات لا رجعة فيها وأن يكون من الممكن التحقق منها. |