En outre, un prestataire extérieur a procédé à une vérification à Mogadiscio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنجز المتعاقد الخارجي عمليات التحقق في مقديشو. |
Quatre soldats de l'AY entrent dans le bureau local de la Mission de vérification à Zur et ordonnent aux vérificateurs de quitter le bureau avant la fin de la journée. | UN | دخل أربعة جنود من الجيش اليوغوسلافي إلى أحد المكاتب الميدانية التابعة لبعثة التحقق في كوسوفو في زور وطلبوا من المحققين مغادرة المكتب في آخر النهار. |
Une manifestation serbe comprenant au moins 150 civils se déroule devant le bureau local de la Mission de vérification à Laposavic. | UN | تقوم مظاهرة صربية مؤلفة مما لا يقل عن ١٥٠ مدنيا صربيا عند المكتب الميداني لبعثة التحقق في كوسوفو في لابوسافيتش. |
Ils pourraient être utiles néanmoins à des fins de vérification à l'échelle infranationale et locale. | UN | بيد أنها قد تكون مفيدة لأغراض التحقق على الصعيد دون الوطني والمحلي. |
Bien que ce soit en grande partie les pouvoirs publics qui décident de renforcer les institutions, avec la collaboration de la communauté internationale, la Mission concourt, par ses travaux de vérification, à déterminer les priorités dans ce domaine. | UN | ومع أن عملية التعزيز هذه تتوقف أساسا على قرار السلطات وتعاون المجتمع الدولي، فإن مهام التحقق التي تقوم بها البعثة تساعد على تحديد اﻷولويات في مجال تعزيز المؤسسات. |
Dans ce cadre de coopération, ils ont convenu de poursuivre leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence pour résoudre toutes les questions présentes et passées, et de procéder à ces activités par étapes. | UN | واتفقت الوكالة وإيران، في إطار التعاون المذكور، على زيادة التعاون فيما يتعلق بأنشطة التحقق المزمع أن تضطلع بها الوكالة بغية تسوية جميع القضايا الراهنة والسابقة، وعلى المضي قُدُماً في تلك الأنشطة تدريجياً. |
Le rapport faisait toutefois mention de certains éléments d'incertitude quant à l'exhaustivité de ce tableau, dus aux limitations inévitables de tout processus de vérification à l'échelle du pays. | UN | بيد أن التقرير أشار إلى بعض عناصر عدم التيقن التي تشوب اكتمال تلك الصورة بسبب أوجه القصور التي لا بد أن تنطوي عليها أي عملية تحقق تجري على نطاق قطر بأكمله. |
En outre, les partenaires opérationnels devraient présenter des attestations de vérification à l'Administration afin que celle-ci puisse vérifier l'exactitude et la régularité de leurs dépenses. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك أن تحصل اﻹدارة على شهادات مراجعة الحسابات المقدمة من الشركاء المنفذين للتحقق من صحة النفقات التي تكبدوها ومدى ملاءمتها. التدابير التي اتخذتها اﻹدارة |
27. Déclare qu'il mettra tout particulièrement l'accent sur les progrès accomplis par les parties lorsqu'il examinera le mandat de la Mission de vérification à l'avenir; | UN | " ٢٧ - يعلن أنه سيشدد بشكل خاص، لدى مناقشة ولاية بعثة التحقق في المستقبل، على ما يحرزه الطرفان من تقدم؛ |
Le Groupe a clairement indiqué dans ses précédents documents de travail que le système de vérification à établir au titre du futur CTBT devrait être d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | وقد أوضحت المجموعة في ورقات العمل التي أعدتها من قبل أن نظام التحقق في إطار المعاهدة التي ستعقد مستقبلا للحظر الشامل للتجارب النووية يجب ان يكون فعال التكاليف. |
Notant l'importance d'une vérification continue dans le nouveau contexte international en matière de sécurité, le Canada a lancé un débat sur les questions de vérification à la Première Commission à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | واستهلت كندا مناقشة لمسائل التحقق في اللجنة الأولى في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة عندما لاحظت الأهمية المستمرة للتحقق في السياق الجديد للأمن الدولي. |
b) Des officiers de la police serbe ont menacé une patrouille de la Mission de vérification à Nevoljane avec des fusils à lunette et une arme antichar le 27 janvier. | UN | )ب( وجه ضباط الشرطة الصربية تهديدات لدورية تابعة لبعثة التحقق في كوسوفا في نيفولينس مستخدمين بنادق القناصة واﻷسلحة المضادة للدبابات في ٢٧ كانون الثاني/يناير. |
La Mission de vérification à Pristina s'est rendue dans des villages de la région de Stimlje, à 30 kilomètres au sud-ouest de Pristina, le 13 janvier. | UN | وقامت بعثة التحقق في بريشتينا بزيارة القرى في منطقة ستيملي، على مسافة ٣٠ كيلومترا من بريشتينا، يوم ١٣ كانون الثاني/يناير. |
9. Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et ses organes désigneront des agents officiels de liaison qui collaboreront avec la Mission de vérification à Belgrade, Pristina et sur le terrain. | UN | ٩ - ستعيِن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكياناتها موظفي اتصال رسميين للعمل مع بعثة التحقق في بلغراد وبريستينا والمواقع الميدانية. |
26. Après avoir reçu toutes les informations et pièces justificatives se rapportant aux réclamations, le Comité a appliqué le programme de vérification à chaque élément de perte. | UN | 26- فبعد تسلم جميع المعلومات والأدلة المتعلقة بالمطالبات، قام الفريق بتطبيق برنامج التحقق على كل عنصر من عناصر الخسارة. |
26. Après avoir reçu toutes les informations et pièces justificatives se rapportant aux réclamations, le Comité a appliqué le programme de vérification à chaque élément de perte. | UN | 26- فبعد تسلم جميع المعلومات والأدلة المتعلقة بالمطالبات، قام الفريق بتطبيق برنامج التحقق على كل عنصر من عناصر الخسارة. |
L'aptitude de l'organisme chargé de la vérification à déterminer avec un degré d'assurance élevé qu'aucune activité interdite par le traité n'est menée dans ou par un État donné, en particulier grâce aux dispositions permettant à l'organisme en question de déceler les sites et les activités nucléaires non déclarés, y compris la fabrication de matières fissiles; | UN | `2` قدرة المنظمات التي تتولى التحقق على توفير ضمانة عالية بألا يجري القيام بأي نشاط محظور بموجب المعاهدة في دولة ما أو من طرفها وخصوصاً بواسطة مواد تمكّن الهيئة المكلفة بالتحقق من اكتشاف منشآت وأنشطة نووية محتملة غير مصرحٍ بها، بما في ذلك إنتاج مواد انشطارية؛ و |
La nature et les modalités de la vérification à prévoir dans tout accord particulier dépendent et devraient être fonction des objectifs, de la portée et de la nature dudit accord. | UN | أما شكل وطرق التحقق التي يجب أن ينص عليها أي اتفاق بعينه، فهي تتوقف على أغراض الاتفاق ونطاقه وطبيعته وينبغي أن تتحدد بناء على ذلك. |
La nature et les modalités de la vérification à prévoir dans tout accord particulier dépendent et devraient être fonction des objectifs, de la portée et de la nature dudit accord. | UN | أما شكل وطرق التحقق التي يجب أن ينص عليها أي اتفاق بعينه، فهي تتوقف على أغراض الاتفاق ونطاقه وطبيعته وينبغي أن تتحدد بناء على ذلك. |
Dans ce cadre de coopération, ils ont convenu de poursuivre leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence pour résoudre toutes les questions présentes et passées, et de procéder à ces activités par étapes. | UN | واتفقت الوكالة وإيران، في إطار التعاون المذكور، على زيادة التعاون فيما يتعلق بأنشطة التحقق المزمع أن تضطلع بها الوكالة بغية تسوية جميع القضايا الراهنة والسابقة، وعلى المضي قُدُماً في تلك الأنشطة تدريجياً. |
Cependant, il y a certains éléments d'incertitude inévitables dans tout processus de vérification à l'échelle d'un pays, qui écarte l'assurance absolue de l'absence de matériel ou d'équipements faciles à dissimuler. | UN | ومع ذلك، هناك درجة حتمية من عدم اليقين في أية عملية تحقق تتم على نطاق قطر بأكمله، مما يحول دون إعطاء تأكيدات مطلقة بعدم وجود مواد أو معدات مخفاة فعلا. |
En outre, les partenaires opérationnels devraient présenter des attestations de vérification à l'Administration afin que celle-ci puisse vérifier l'exactitude et la régularité de leurs dépenses. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك أن تحصل اﻹدارة على شهادات مراجعة الحسابات المقدمة من الشركاء المنفذين للتحقق من صحة النفقات التي تكبدوها ومدى ملاءمتها. التدابير التي اتخذتها اﻹدارة |