ويكيبيديا

    "vérification du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحقق من
        
    • التحقق في
        
    • التحقق الخاص
        
    • للتحقق من
        
    • بالتحقق من
        
    • التحقق المنشأ بموجب
        
    • التحقق الخاصة
        
    • تحقق من
        
    • التحقق بموجب
        
    • التحقق لمعاهدة
        
    • التحقّق من
        
    • التحقق المتعلق
        
    • التحقق التابع
        
    • التحقق التابعة
        
    • فحص ما
        
    Ces principes guident Israël dans la mise au point du régime de vérification du TICE. UN وتلك المبادئ هي التي تقود إسرائيل في تطوير نظام التحقق من المعاهدة.
    L'AIEA assumerait les responsabilités relatives à la vérification du respect du Traité. UN وسوف تضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمسؤوليات التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    En outre, l'AIEA doit être investie de l'autorité nécessaire pour mener à bien sa mission de vérification du désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي.
    Aucune activité spécifique n'a encore été menée à ce sujet dans le cadre du programme de recherche sur la vérification du Royaume-Uni. UN لم يتم القيام بأي عمل خاص في هذا المجال حتى الآن في إطار برنامج أبحاث التحقق في المملكة المتحدة.
    Le régime de vérification du Traité doit être davantage renforcé. UN فنظام التحقق الخاص بالمعاهدة يحتاج إلى مزيد من التعزيز.
    Mission d'observation des Nations Unies chargée de la vérification du référendum en Érythrée (UNOVER) UN بعثـة مراقبـي اﻷمم المتحدة للتحقق من الاستفتاء في أريتريا
    En outre, l'AIEA doit être investie de l'autorité nécessaire pour mener à bien sa mission de vérification du désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي.
    Pour cette raison, par suite et en raison des caractéristiques de la vérification du respect des droits de l'homme au Guatemala, la mission serait composée comme suit : UN واستنادا إلى ما ورد أعلاه وما تتميز به عملية التحقق من حال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، سيكون هيكل البعثة كما يلي:
    Les inspecteurs ne sollicitent que les informations et données nécessaires pour assurer la vérification du respect du Traité. UN ولا يطلب المفتشون سوى المعلومات والبيانات الضرورية لضمان التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة.
    Nous sommes pour le renforcement du rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique dans la vérification du respect dudit traité. UN ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة.
    C'est dans ce contexte que nous apprécions particulièrement le rôle de l'AIEA et son système de garanties dans le cadre du mécanisme de vérification du Traité sur la non-prolifération. UN وفي هذا السياق، نثني ثناء عظيما على دور الوكالة ونظام ضماناتها في آلية التحقق من تطبيق معاهدة عدم الانتشار.
    Les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    Les limites devraient être déterminées uniquement sur une base nationale, mais une vérification du traité devrait être un objectif commun, dont la réalisation serait vraisemblablement confiée à une organisation internationale. UN وينبغي أن يكون فرض القيود على أساس وطني فقط، لكن التحقق من المعاهدة ينبغي أن يكون هدفا مشتركا، ويحتمل أن تقوم به منظمة دولية.
    Un régime de vérification du Traité d'interdiction des essais nucléaires doit être suffisamment fort et efficace pour que tout contrevenant éventuel courre sérieusement le risque d'être découvert. UN ينبغي أن يكون نظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب قويا وفعالا بما فيه الكفاية لكفالة أن يتعرض أي مخالف لمجازفة أكيدة بأن أمره سيكتشف.
    On pourrait utiliser l'imagerie satellite disponible dans le commerce plutôt que, par exemple, un dispositif permanent de surveillance de la Terre servant exclusivement à la vérification du traité. UN فيمكن مثلا استخدام التصوير التجاري المتاح بالسواتل بدلا من تخصيص محطة رصد أرضية دائمة لمجرد التحقق من هذه المعاهدة.
    vérification du respect des obligations en matière de désarmement nucléaire UN التحقق في مجال تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي
    Il importe donc d'établir des directives et des méthodes qui soient, du point de vue culturel, adaptées à la vérification du respect des droits de l'homme dans les communautés autochtones; UN وسيكون من اللازم وضع مبادئ توجيهية وتحديد أساليب تكون ملائمة ثقافيا فيما يتعلق بعملية التحقق في مجتمعات السكان اﻷصليين؛
    Elle participe activement aux travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en vue de mettre en place le régime de vérification du Traité. UN وتشارك بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية وضع نظام التحقق الخاص بالمعاهدة.
    Représentant spécial du Secrétaire général, Mission d'observation des Nations Unies chargée de la vérification du référendum en Érythrée (ONUVER) UN الممثل الخاص لﻷمين العام لبعثة مراقبـي اﻷمم المتحدة للتحقق من الاستفتاء في اريتريا
    Il reçoit, compile et distribue toutes données pouvant servir à la vérification du présent Traité qu'un Etat partie mettrait à disposition. UN وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, qui constitue le mécanisme de vérification du respect de la Convention, fera partie intégrante du système de vérification de la Convention sur les armes chimiques. UN وستكون منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية جزءا لا يتجزأ من نظام التحقق المنشأ بموجب الاتفاقية، وستشكل هيئة الفحص التقني في إطار نظام رصد الامتثال.
    Cependant, les techniques de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont la capacité d'offrir d'importants avantages additionnels découlant des données du Système international de vérification et des activités du Centre international de données. UN بيد أن تكنولوجيات التحقق الخاصة بالمعاهدة تنطوي على إمكانية تقديم مزايا إضافية هامة مستمدة من بيانات النظام الدولي للرصد وأنشطة الهياكل الأساسية للاتصالات العالمية.
    Avec cette option, il n'y aurait pas de vérification du plutonium dans le combustible irradié. UN وفي إطار هذا الخيار، لن يجري أي تحقق من البلوتونيوم في الوقود المشعع.
    Le problème de la vérification du FMCT est particulièrement complexe. UN وقضية التحقق بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي قضية معقدة للغاية.
    Les capacités du régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires : document de travail présenté par l'Espagne au nom de l'Union européenne UN قدرة نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Il a été indiqué que la vérification du nondétournement est chose difficile du point de vue de la confidentialité militaire. UN وقد أُشير إلى أن التحقّق من عدم التحويل صعب من وجهة نظر السرية العسكرية.
    Ce sont les principes qui guident Israël dans l'élaboration du régime de vérification du TICE. UN وتسترشد إسرائيل بتلك المبادئ في وضع نظام التحقق المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les P5 veulent continuer de coopérer pour renforcer le régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتعتزم الدول الخمس مواصلة عملها التعاوني من أجل تعزيز نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    ─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait de toutes les forces d'occupation du district de Djebrail. UN تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من انسحاب جميع قوات الاحتلال من مقاطعة دجبرييل.
    5. vérification du caractère nécessaire et non excessif des marchés passés UN 5 - فحص ما إذا كانت السلع والخدمات المشتراة لازمة أو غير فائضة عن الحاجة بالنظر إلى ظروف المحكمة ومهامها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد