Elle savait que des évaluations avaient été faites à diverses reprises par les entités chargées des opérations de vérification en Iraq. | UN | فقد سلم الفريق بأن التقييمات أجريت في مناسبات مختلفة من جانب كيانات مكلفة بأعمال التحقق في العراق. |
i) vérification en orbite des performances des technologies de communication avancées; | UN | `1` التحقق في المدار من أداء التكنولوجيات المتقدمة للاتصالات؛ |
À cet égard, le Mexique appuie la proposition de M. ElBaradei visant à parachever les travaux de vérification en Iraq. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد المكسيك اقتراح السيد البرادعي بإكمال أعمال التحقق في العراق. |
Depuis décembre 2002, l'AIEA n'a pas effectué d'activité de vérification en République populaire démocratique de Corée et ne peut donc tirer aucune conclusion relative aux garanties pour ce pays. | UN | منذ كانون الأول/ديسمبر 2002، لم تنفذ الوكالة أي أنشطة متصلة بالتحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولذا لا يمكنها التوصّل إلى أي استنتاج رقابي فيما يخص هذا البلد. |
La vérification en temps réel d'une usine d'enrichissement peut être effectuée pour un coût proportionnellement mille fois moins élevé que le coût de production d'une `unité de travail de séparation'(UTS). | UN | ويمكن التحقق فورياً من مرفق للإثراء بتكلفة تناسبية تقل عن واحد في الألف من تكلفة إنتاج " وحدة فصل " واحدة. |
Nous avons renforcé le système de vérification en recourant à l'utilisation d'images satellitaires, au prélèvement d'échantillons sur l'environnement et à une variété de nouvelles technologies. | UN | كما عززنا نظام التحقق من خلال تحسين استعمال الصور الساتلية والعينات البيئية وطائفة متنوعة من التكنولوجيات الجديدة. |
Si les circonstances imposent la mise en place d'un barrage routier pour des motifs autres que la circulation ou la lutte contre la criminalité, la Mission de vérification en sera avisée. | UN | وستتلقى بعثة التحقق أيضا إشعارا إذا ما طرأت ظروف أدت إلى إقامة حواجز على الطرق ﻷسباب عدا مراقبة السير والنظام العام. |
vérification en CE QUI CONCERNE D'AUTRES ÉLÉMENTS | UN | حالة التحقق في مجال العناصر اﻷخرى لبرنامج |
Le Conseil de sécurité continue de rechercher des modalités qui lui permettraient de reprendre ses activités de vérification en Iraq. | UN | ولا يــزال مجلــس اﻷمــن يبحث عن طرائق لاستئناف أنشطة التحقق في العــراق. |
Dans de telles conditions, la Commission pourrait mener à bien ses activités de vérification en très peu de temps. | UN | ويمكن في ظل هذه الظروف إنجاز أنشطة اللجنة في مجال التحقق في وقت قصير. |
Les inspections sur place sont l'instrument de dernier recours du régime de vérification en cas de circonstances extrêmes et ne revêtent donc pas un caractère de routine. | UN | وعمليات التفتيش الموقعي هي ملاذ أخير لنظام التحقق في مواجهة ظروف غير عادية وليست عمليات روتينية. |
Consulte le Secrétaire général et applique la politique définie en ce qui concerne les bons offices de la Mission de vérification en Angola. | UN | ويتشاور مع اﻷمين العام وينفذ السياسة المتصلة بالمساعي الحميدة لبعثة التحقق في أنغولا. |
Nous espérons que le Groupe ad hoc pourra finaliser le protocole de vérification en temps voulu. | UN | ونحن نأمل أن يتمكن الفريق العامل من وضع اللمسات اﻷخيرة على بروتوكول التحقق في الوقت المناسب. |
Aucun État membre ne semble opposé au principe de vérification en lui-même. | UN | ولا يبدو أن ثمة دولة عضواً واحدة تعارض التحقق في حد ذاته من حيث المبدأ. |
Les questions portaient sur le domaine des armes biologiques et l'expérience acquise par la COCOVINU à la suite de ses activités de vérification en Iraq. | UN | وتناولت الدورة مواضيع تتصل بمجال الأسلحة البيولوجية والخبرة التي اكتسبتها الإنموفيك من أنشطة التحقق في العراق. |
Entre-temps, l'UNAVEM s'est vu accorder un temps d'antenne à la radio et à la télévision angolaises en vue de promouvoir les objectifs du Protocole de Lusaka et de faire mieux comprendre le mandat et le rôle de la Mission de vérification en Angola. | UN | وفي الوقت ذاته، خصص للبعثة وقت في اﻹذاعة والتلفزيون اﻷنغوليين للترويج لﻷهداف التي يسعى إلى تحقيقها بروتوكول لوساكا ولدعم تحسين فهم الولاية والدور المسندين إلى بعثة التحقق في أنغولا. |
Je rends tout spécialement hommage au Secrétaire général et à son envoyé spécial, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui ont offert leurs services dans le cadre des différentes missions qui ont participé au processus de vérification en El Salvador. | UN | وأود أن أشيد إشادة خاصة باﻷمين العام ومبعوثه الخاص وبالرجال والنساء الذين خدموا في شتى البعثات التي اشتركت في عملية التحقق في السلفادور. |
Son autre objectif est la vérification en orbite d'un émetteur en bande S pour les picosatellites et nanosatellites. | UN | والهدف الثانوي من البعثة هو التحقق في المدار من جهاز الإرسال على نطاق التردد " S " للسواتل البيكوية والنانوية. |
Depuis décembre 2002, l'AIEA n'a pas effectué d'activité de vérification en République populaire démocratique de Corée et ne peut donc tirer aucune conclusion relative aux garanties pour ce pays. | UN | منذ كانون الأول/ديسمبر 2002، لم تنفذ الوكالة أي أنشطة متصلة بالتحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولذا لا يمكنها التوصّل إلى أي استنتاج رقابي فيما يخص هذا البلد. |
La vérification en temps réel d'une usine d'enrichissement peut être effectuée pour un coût proportionnellement mille fois moins élevé que le coût de production d'une `unité de travail de séparation'(UTS). | UN | ويمكن التحقق فورياً من مرفق للإثراء بتكلفة تناسبية تقل عن واحد في الألف من تكلفة إنتاج " وحدة فصل " واحدة. |
:: Rendre plus efficaces les mécanismes de vérification en fournissant un appui politique, économique et technique; | UN | - تحسين فعالية آليات التحقق من خلال الدعم السياسي والاقتصادي والتقني؛ |
Si les circonstances imposent la mise en place d'un barrage routier pour des motifs autres que la circulation ou la lutte contre la criminalité, la Mission de vérification en sera avisée. | UN | وستتلقى بعثة التحقق أيضا إشعارا إذا ما طرأت ظروف أدت إلى إقامة حواجز على الطرق ﻷسباب عدا مراقبة السير والنظام العام. |