ويكيبيديا

    "vérification internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحقق الدولي
        
    • تحقق دولي
        
    • للتحقق الدولي
        
    • التحقق الدولية
        
    • لتحقق دولي
        
    • بالتحقق الدولي
        
    • تحقق دولية
        
    • التحقق منه على المستوى الدولي
        
    • رقابة دولي
        
    • نظام دولي للتحقق
        
    Les stocks d'excédents devraient être graduellement soumis à un régime civil transparent, donnant lieu à une vérification internationale. UN وقال إنه يجب إخضاع تلك المخزونات، تدريجيا، لنظام مدني يتسم بالشفافية ويكون خاضعا لإجراءات التحقق الدولي.
    Elles mettaient en lumière le rôle de la vérification internationale et d'un multilatéralisme effectif. UN وقد أبرزوا دور التحقق الدولي والتعددية الفعالة.
    L'Espagne participera au réseau de centres sismologiques mis en place pour la vérification internationale du respect du Traité et appuiera la prompte mise en place du Traité. UN وستشترك اسبانيا في شبكة مراكز الاهتزازات اﻷرضية التي أنشئت من أجل التحقق الدولي من الامتثال للمعاهدة وسنــؤيد إنشــاء منظمــة المعاهــدة في موعد مبكر.
    Il fait sienne la proposition du représentant de l'Arménie qui souhaite une vérification internationale de la situation actuelle sur le terrain. UN وقال إنه يتفق مع ممثل أرمينيا في أنه ينبغي أن يكون هناك تحقق دولي للحالة الراهنة في الميدان.
    Pour être efficace, l'interdiction de la production de matières fissiles doit être soumise à une vérification internationale. UN ومن ثم، يجب أن يخضع حظر إنتاج المواد الانشطارية للتحقق الدولي حتى يكتب له النجاح.
    S'agissant des armes chimiques, nous sommes en train de prendre les mesures nécessaires pour la mise en place d'une autorité nationale, et nous espérons voir les mesures de vérification internationale renforcées. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية، نتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء سلطة وطنية ونأمل أن نرى تعزيزا لتدابير التحقق الدولية.
    Tout retraitement ou tout enrichissement devra être déclaré et soumis à une vérification internationale, pour les Etats dotés d'armes nucléaires comme pour les autres Etats. UN فسيتم اﻹعلان عن جميع عمليات إعادة معالجة هذه المواد أو تخصيبها وستخضع لتحقق دولي بالنسبة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول على حد سواء.
    En troisième lieu, le système de vérification internationale qui devrait être créé par le traité a été délibérément restreint dans ses possibilités et son fonctionnement. UN ثالثاً، إن نظام التحقق الدولي المقرر إقامته بموجب المعاهدة قد تم تقييده عمداً من حيث قدرته وعملياته.
    Il se caractérise par un des régimes de vérification internationale les plus stricts et les plus complexes à ce jour. UN وتتميز بنظام من أصرم وأحكم نظم التحقق الدولي المعروفة حتى اﻵن.
    196. Les Parties conviennent que la vérification internationale est indispensable pour garantir l'application des accords signés et renforcer la confiance dans la consolidation de la paix. UN ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم.
    L'Union européenne est d'avis qu'un maintien de la vérification internationale est nécessaire pour la consolidation de la paix et de la démocratie au Guatemala. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجهة النظر القائلة بأن التحقق الدولي مطلوب لتوطيد السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    Il faudrait également prévoir une vérification internationale du processus de destruction. UN كما يمكن إدراج أحكام بشأن عملية التحقق الدولي من عملية التدمير.
    Pour le Pakistan, l'intégration d'une vérification internationale et effective dans la proposition de mandat revêt une importance capitale. UN بالنسبة لباكستان، لإدماج التحقق الدولي والفعلي في الولاية المقترحة أهمية حاسمة.
    Pour le Pakistan, l'inscription dans le mandat du traité d'une clause prévoyant une vérification internationale et effective revêt une importance fondamentale. UN وبالنسبة إلى باكستان، فإن إدماج التحقق الدولي الفعال في ولاية تلك المعاهدة يكتسي أهمية بالغة.
    Cependant, en l'absence d'une procédure de vérification internationale du processus de retrait, il reste difficile de dire s'il y a eu véritablement réduction du nombre de militaires. UN إلا أنه لا يزال من الصعب تقييم ما إذا كان أُجري تخفيض حقيقي في القوات، من دون تحقق دولي من عملية الانسحاب.
    Nous pensons nous aussi que l'on pourrait mettre en place une vérification internationale acceptable. UN إننا نعتقد أيضاً أنه يمكن أن يوجد تحقق دولي ومقبول.
    Le traité doit être assorti d'un régime de vérification internationale réellement fiable, dont les éléments techniques centraux seront le Système de surveillance international et le Centre international de données. UN ومن اﻷمور الحيوية للمعاهدة أن يكون لها نظام تحقق دولي يعتمد عليه بحق، ويكون عنصره التقني المركزي هو نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي.
    Les deux parties s'y engagent à respecter les droits les plus élémentaires de la personne et à mettre en route un processus de vérification internationale relevant de l'Organisation des Nations Unies. UN ويلتزم الطرفان بموجبه باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية ووضع إجراء للتحقق الدولي يعهد إلى بعثة لﻷمم المتحدة بمهمة القيام به.
    Ils devraient être progressivement soumis à un régime transparent, de caractère non militaire, prévoyant une vérification internationale. UN فينبغي إخضاعه تدريجياً لنظام شفاف، وغير عسكري، ومدني، يكون خاضعاً للتحقق الدولي.
    Ladite organisation supervisera les arrangements de vérification internationale les plus vastes et les mieux élaborés jamais établis pour un instrument juridique de désarmement multilatéral. UN وستشرف المنظمة المذكورة على ترتيبات التحقق الدولية اﻷكثر شمولا وتطورا التي جرى إعدادها ﻷجل صك قانوني متعدد اﻷطراف في ميدان نزع السلاح.
    La Russie a constamment été en faveur de l'élaboration rapide, en tout état de cause avant 1996, à la Conférence du désarmement, d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires non discriminatoire et sujet à une vérification internationale effective. UN وما برحـت روسيـا تحبـذ دائمـا القيـام فـي مؤتمر نزع السلاح على وجه السرعة، وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، بعقــــد معاهدة غير تمييزية للحظر الشامل للتجارب النووية، تخضع لتحقق دولي فعال.
    On trouvera un exposé de ses principales conclusions touchant la vérification internationale aux paragraphes 13 à 31 ci-dessous. UN ويرد في الفقرات من ١٣ الى ٢٣ أدناه وصف ﻷهم استنتاجات البعثة فيما يتعلق بالتحقق الدولي.
    Il est également impératif de renforcer la Convention sur les armes biologiques par un protocole incluant des mesures de vérification internationale transparentes et non discriminatoires. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية ببروتوكول يشمل تدابير تحقق دولية شفافة وغير تمييزية.
    Dans son rapport, le Ministre de la défense (pièce jointe 1) indique que le Gouvernement national de transition a mis en place un régime de certificats d'origine pour le commerce de diamants bruts, transparent et susceptible de vérification internationale, et qu'il satisfait à toutes les conditions de participation au Processus de Kimberley. UN 14 - ويفيد وزير الدفاع الوطني في تقريره (الضميمة 1) بأن الحكومة الانتقالية الوطنية قد وضعت نظاما يتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق منه على المستوى الدولي لإصدار شهادات المنشأ في مجال الاتجار بالماس الخام ووفت بجميع الشروط اللازمة لانضمامها إلى عملية كمبرلي.
    Les États qui possèdent des armes nucléaires sont juridiquement tenus non seulement de participer de bonne foi aux négociations visant à parvenir à un désarmement nucléaire complet soumis à un strict régime de vérification internationale, mais également d'assurer la bonne fin de ces négociations. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني لا فقط بإجراء مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي في ظل نظام رقابة دولي صارم وفعال، بل أيضا بإكمال هذه المفاوضات بحسن نية.
    L'Autriche appuie sans réserve les travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de son secrétariat technique provisoire et attache la plus grande importance à l'établissement rapide du système de vérification internationale prévu par le Traité. UN وتدعم النمسا دعما تاما أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأمانتها التقنية المؤقتة وتولي اهتماما خاصا للإسراع بإنشاء نظام دولي للتحقق في إطار المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد