ويكيبيديا

    "vérification qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحقق التي
        
    • التحقق الذي
        
    • تحقق مُحكمة
        
    • التحقق اللازمة
        
    Après les procédures de vérification qui ont suivi, il a été jugé qualifié pour un poste dans la police. UN وبعد إجراءات التحقق التي أعقبت ذلك، وجد أنه يحق له الحصول على وظيفة لدى الشرطة.
    La Commission est un organe compétent et honnête qui peut accomplir les tâches de vérification qui lui ont été confiées. UN إن اللجنة تتمتع بالكفاءة واﻷمانة، ويمكنها أن تؤدي وظيفة التحقق التي أنشئت من أجلها وخولت ولايتها.
    Aperçu des dispositions concernant la vérification qui pourraient figurer dans le traité relatif aux matières fissiles UN الخطوط العريضة لأحكام التحقق التي قد تشتمل عليها معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Cela aura un impact considérable sur notre programme de vérification, qui va s'accroître en conséquence. UN وسيكون لهذا تأثير على خطة التحقق التي اعتمدناها، والتي ستنمو وفقا لذلك.
    Nous saluons les progrès réalisés dans la mise en place du régime de vérification, qui devrait être opérationnel dès l'entrée en vigueur du Traité. UN 9 - ونرحب بالتقدم المحرز في تكوين جميع عناصر نظام التحقق الذي سيمكن به التحقق من الامتثال للمعاهدة عند بدء نفاذها.
    Un autre élément clef du régime de vérification du Traité de vérification qui est développé actuellement concerne les inspections sur le site. UN وأحد العناصر الرئيسية الأخرى لنظام التحقق التي يجري تطويرها التفتيش الموقعي.
    Cela implique, entre autres, de compter sur des régimes de vérification qui garantissent la fiabilité des informations fournies. UN وهذا يعني، في جملة أمور، نظم التحقق التي تضمن موثوقية المعلومات المقدمة.
    Les mesures propres à accroître la confiance ne sauraient toutefois remplacer les mesures de vérification, qui sont un élément important des accords de limitation des armements et de désarmement. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Les mesures propres à accroître la confiance ne sauraient toutefois remplacer les mesures de vérification, qui sont un élément important des accords de limitation des armements et de désarmement. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ses fonctions de vérification, qui bénéficient du plein appui du Gouvernement guatémaltèque, conservent toute leur pertinence. UN كما أن مهام التحقق التي تضطلع بها، والتي تدعمها الحكومة الغواتيمالية دعما كاملا، لا تزال هامة.
    Une deuxième question importante a trait aux exigences en matière de vérification qui seront nécessaires pour veiller à ce que personne ne viole une interdiction totale des armes nucléaires. UN وثمة مسألة ثانية هامة تكمن في متطلبات التحقق التي ستكون ضرورية لكفالة ألا ينتهك أحد حظراً كاملا على الأسلحة النووية.
    Entre des parties en belligérance, l'acceptabilité de tels accords, qui peuvent recouvrir notamment le retrait de certains types d'armes ou la création de zones démilitarisées, dépend étroitement des dispositions de vérification qui les accompagnent. UN كما أن قبول اﻷطراف المتحاربة لهذه الاتفاقات، التي يمكن أن تشمل سحب بعض أنواع اﻷسلحة، أو إنشاء مناطق منزوعة السلاح، يتوقف الى حد كبير، إجراءات التحقق التي تصحبها.
    Qu'il me soit maintenant permis de parler brièvement des initiatives prises récemment par l'AIEA à propos de certaines questions de vérification, qui dépassent nos activités habituelles de garanties. UN واسمحوا لي اﻵن أن أصف بإيجاز ما قامت به الوكالة مؤخرا من انشغال ببعض قضايا التحقق التي تتجاوز أنشطتنا التقليدية في مجال الضمانات.
    2. Tout Etat partie peut désigner un représentant à la Commission de vérification, qui se réunit à New York. UN ٢- يجوز ﻷي دولة طرف أن تعين ممثلا لها في لجنة التحقق التي تجتمع في نيويورك.
    Le Directeur général a déclaré que l'AIEA faisait de son mieux pour informer les États susceptibles de négocier un tel accord de l'expérience de l'Agence dans le domaine de la vérification et des modes de vérification qui pourraient être utilisés. UN وأعلن المدير العام أن الوكالة تبذل قصارى جهدها ﻹبلاغ الدول التي يمكن أن تتفاوض على اتفاق من هذا القبيل، بالخبرة الفنية المتوفرة لدى الوكالة في ميدان التحقق وبأساليب التحقق التي يمكن اﻷخذ بها.
    Le Directeur général a déclaré que l'AIEA faisait de son mieux pour aviser les États susceptibles de négocier un tel accord de l'expérience de l'Agence dans le domaine de la vérification et des modes de vérification qui pourraient être utilisés. UN وصرح المدير العام بأن الوكالة تبذل قصاراها من أجل ابلاغ الدول التي ترغب في التفاوض بشأن ابرام اتفاق من هذا القبيل بشأن خبرة الوكالة في ميدان التحقق وكذلك بشأن طرق التحقق التي يمكن استخدامها.
    Nombreux sont ceux qui ont fait observer que les travaux devraient se poursuivre sur ce sujet afin de recenser les types de programmes de vérification qui seraient les plus efficaces. UN ولاحظ مشتركون كثيرون أن اﻷمر يقتضي القيام بالمزيد من اﻷعمال الضرورية لتحديد أنواع برامج التحقق التي يمكن أن تتسم بالفعالية.
    Ils ont souligné qu'il convient d'éviter toute pression ou ingérence injustifiée dans les activités de l'Agence, en particulier son processus de vérification, qui risquerait de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN وأكدوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في عملية التحقق التي تضطلع بها الوكالة، مما قد يهدد كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Il apparaît toutefois que l'accumulation des allégations en vue de déformer l'image du Gouvernement soudanais est plus importante que la vérification, qui aurait pu réduire à néant ces allégations et priver le Rapporteur spécial d'une occasion rêvée; UN ولكن يبدو أن جمع المزاعم بهدف تشويه صورة الحكومة السودانية أهم عنده من التحقق الذي قد يدحض هذه المزاعم ويحرمه بالتالي من فرصة ذهبية؛
    Toutefois, comme il n'existe pas de mesure de vérification qui soit entièrement à l'épreuve d'agents de prolifération déterminés, il appuie les efforts permanents de la communauté internationale pour consolider les régimes de contrôle existants. UN ومع ذلك، بما أنه ليست هناك تدابير تحقق مُحكمة بشكل كامل ضد المصممين على انتشار الأسلحة النووية، فإنها تؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز أنظمة الرقابة القائمة.
    Lors de l'élaboration des sous-programmes et des projets, on définit pour chaque résultat attendu et activité prévue des indicateurs objectivement vérifiables et des moyens de vérification qui doivent orienter la collecte des données aux fins du suivi des programmes. UN وعندما يتم وضع البرامج الفرعية والمشاريع المكونة لها، فإنه يجري تحديد المؤشرات القابلة للتحقق الموضوعي ووسائل التحقق اللازمة لجميع النواتج واﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد