La commission n'a pas pu vérifier les informations sur la composition, l'origine et les opérations de ces groupes. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من المعلومات المتعلقة بأعضاء هذه الجماعات وخلفيتها وعملياتها. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
Il préférait une situation lui permettant de vérifier les informations détenues par la Commission. | UN | وهو يفضل حالة يمكن له فيها أن يتحقق من المعلومات التي في حوزة اللجنة. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
De surcroît, le fait qu'elle n'ait à plusieurs reprises pas été autorisée à rencontrer des détenus a empêché la MINUSS dans une certaine mesure de vérifier les informations reçues. | UN | وإضافة إلى ذلك، فرض منع الوصول إلى المحتجزين في عدد من الحالات قيوداً على قدرة البعثة على التحقق من المعلومات. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
Il reste difficile de vérifier les informations sur les enfants associés à des forces ou groupes armés, car l'accès aux casernes est limité. | UN | ولا يزال التحقق من المعلومات المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة يشكل تحديا بسبب القدرة المحدودة على الوصول إلى الثكنات. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. Réponse de l'auteur | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
L'orateur insiste sur la nécessité de vérifier les informations recueillies et demande que ces observations soient consignées dans le compte rendu de la séance. | UN | وقال إنه يصر على ضرورة التحقق من المعلومات المقدمة ويطلب إيراد هذه الملاحظات في محضر الجلسة. |
Les réclamations de ces derniers ont été examinées individuellement de manière à vérifier les informations relatives à la résidence et à l'emploi et à résoudre les contradictions qui pouvaient s'y trouver. | UN | ولقد تم استعراض هذه المطالبات اﻷخيرة يدوياً بغية التحقق من المعلومات المتصلة بمكان اﻹقامة والعمل وتصحيح التناقضات الموجودة. |
Or le pays, malgré ses demandes répétées, n’a pas encore reçu cette aide dont il a pourtant besoin pour vérifier les informations, en échanger et surveiller la situation des droits de l’homme dans les zones touchées par le conflit. | UN | وعلى الرغم من الطلبات المتكررة، فإن البلد لم يتلق هذه المساعدة حتى اﻵن، وهو بحاجة مع هذا إليها من أجل التحقق من المعلومات وتبادلها ومراقبة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالصراع. |
Un autre État a souligné qu'il avait besoin d'aide à la rédaction de nouveaux textes législatifs qui habiliteraient le département compétent en matière de déclarations financières à vérifier les informations communiquées dans les déclarations de patrimoine. | UN | وأبرزت دولة أخرى حاجتها إلى المساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر للإدارة المعنية بإقرارات الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات. |
Un autre État a souligné qu’il avait besoin d’aide à la rédaction de nouveaux textes législatifs qui habiliteraient le département compétent pour la divulgation de l’information financière à vérifier les informations communiquées dans les déclarations d’avoirs. | UN | وسلطت دولة أخرى الضوء على حاجتها إلى مساعدة في صياغة تشريع جديد يوفر لدائرة إشهار الذمة المالية ذات الصلة صلاحية التحقق من المعلومات المقدمة في الإقرارات المتعلقة بالموجودات. |
Enfin, il invite le Sollicitor general à vérifier les informations faisant état de l'existence chez le plaignant de fractures datant de quatre mois et à chercher ce qu'il est advenu du rapport médical établi par l'hôpital peu après qu'il a été torturé. | UN | وطلب في الختام إلى النائب العام المساعد أن يتحقق من المعلومات التي تفيد بأن صاحب الشكوى أصيب بكسور منذ أربعة أشهر، ويستفسر عما طرأ للتقرير الطبي الذي وضعه المستشفى بعدما تعرض للتعذيب بوقت قليل. |
Les organismes d'aide humanitaire s'emploient à vérifier les informations faisant état de déplacements dans d'autres endroits. | UN | وتعمل المنظمات الإنسانية على التحقق من التقارير التي تفيد بالنزوح إلى أماكن أخرى. |
Le tribunal a ajourné la requête de l'auteur qui demandait à prendre connaissance du contenu du dossier en présence de M. Nekhoroshev, en attendant de vérifier les informations concernant Mme Abramova. | UN | وأرجأت المحكمة النظر في طلب صاحب البلاغ إلى حين إطلاعه على ملف قضيته بصحبة محاميه، ريثما يجري التحقق من المعلومة التي أدلى بها بشأن السيدة أبراموفا. |
Toutes ces lettres contenaient la demande de pouvoir accéder au camp militaire où Chou Ouk a été vu pour la dernière fois, afin de vérifier les informations selon lesquelles il avait été tué et son corps éliminé à l'intérieur du camp. | UN | وتضمنت جميع الرسائل طلباً لزيارة المجمَّع العسكري حيث شوهد تشو أوك لآخر مرة، وذلك في سبيل التحقق من صحة المعلومات الواردة والتي أفادت بأنه قتل وتم التخلص من جثته في المجمَّع. |
8. Obtenir, analyser et vérifier les informations des autorités ukrainiennes concernant les lancements de missiles prévus et effectués (tant à des fins de formation, y compris les simulations de lancement, qu'à des fins militaires), y compris les sites de déploiement des forces et du matériel concernés. | UN | 8 - الحصول من السلطات الأوكرانية على المعلومات المتعلقة بعمليات إطلاق القذائف المقررة والمنجزة (سواء لأغراض التدريب، بما في ذلك عمليات محاكاة لإطلاق القذائف، أو للأغراض العسكرية)، بما يشمل مواقع نشر القوات المعنية والعتاد ذي الصلة، وتحليل تلك المعلومات والتحقق منها. |
Les garanties applicables aux usines de retraitement consistent à vérifier les informations relatives à la conception, les flux et inventaires de matières déclarées, le bilan matière et les opérations effectuées sur l'installation. | UN | وتتضمن الضمانات في منشآت إعادة المعالجة التحقق من معلومات التصميم، والتحقق من تدفقات ومخزونات المواد النووية المعلنة، وتقييم الرصيد المادي، والتحقق من عمليات المنشأة. |